Утешительная партия игры в петанк
Шрифт:
Пятьсот километров, сколько кинопленки… И чего он только не навоображал, но, конечно же, все произошло совершенно не так, как он ожидал.
Было около десяти вечера, когда он перешел через мост. В доме — никого. Из сада доносился смех и звон посуды, пошел на свет свечей, и, как в тот раз, на лугу, увидел множество лиц, обернувшихся к нему, и только потом — ее.
Лица и силуэты незнакомых ему взрослых. Черт. Он был готов мотать пленку обратно…
Ясин бросился к нему навстречу. Наклонившись, чтобы поцеловать его, увидел, что она тоже встает.
Он уже забыл, что она и вправду так хороша, как в его воспоминаниях.
— Какой приятный сюрприз, — сказала она.
— Яне помешаю?
(Ах! Какой диалог! Сколько эмоций! Какое напряжение!)
— Нет, конечно
Вырезать! — подумал Шарль, вырезать всех их к чертовой матери! Этих уродов в сценарии не было!
— Буду рад…
— Что это у вас там? — спросила она, указывая на сверток, который он нес под мышкой.
— Спальный мешок…
И тогда, прямо как в фильме Шарля Баланды, она обернулась, улыбнулась ему в полутьме, опустила голову, он увидел ее затылок, и, положив ладонь ему на спину, она повела его в темноте.
Инстинктивно наш герой-любовник замедлил шаг.
Зрителю издалека, наверное, не видно, но эта ладонь, эти пять длинных, слегка раздвинутых пальцев, один из которых был нагружен полевым жертвоприношением в камне и «такой фигурой», эти пальцы, которые он чувствовал сквозь тонкую ткань рубашки, это… это было что-то…
Сел в конце стола, ему налили вина, поставили перед ним тарелку, дали хлеба, салфетку, раздались «Hi!», «Nice to meet you» [305] , поцелуи детей, собачьи носы, улыбка Недры, Сэм дружески ему кивнул, мол, добро пожаловать, гринго, можешь писать на моей территории, места столько, что как ни целься, — все равно далеко не получится, аромат цветов и скошенной травы, светлячки, четвертинка месяца, слишком быстрый разговор, в котором он ничего не понимал, левая задняя ножка стула, не спеша углублявшаяся в гостиную крота, огромный кусок грушевого торта, новая бутылка, дорожка пунктиром из крошек между его тарелкой и тарелками остальных, наскоки, вопросы, втягивания его в споры о том, чего он толком и не расслышал. Часто попадалось слово bush, но только о чем это они: о человеке или о растениях? [306] В общем, все в приятном тумане.
305
«Привет!», «Рад познакомиться» (англ.).
306
Известная американская фамилия Буш в переводе с английского означает «куст».
Но еще и руки Кейт, обхватившие ее колени, ее голые ступни, ее внезапное веселье, ее голос, менявшийся, когда она говорила на родном языке, ее взгляды украдкой, которые он ловил, отпивая из стакана, и которые словно бы всякий раз говорили ему: So… Так это правда? Вы вернулись…
Он улыбался в ответ и был по-прежнему немногословен, однако ему казалось, что еще никогда в жизни он не бывал столь болтлив с женщиной.
Потом были кофе, представления, дижестивы, пантомимы, бурбон, снова смех, private jokes [307] и даже немножко архитектуры, потому что гости были людьми образованными…
307
Остроты насчет друг друга (англ.).
Том и Дебби, семейная пара, преподавали в Корнелле, Кен, высокий косматый парень, ученый. Ему показалось, он слишком много крутится возле Кейт… Well [308] , с этими американцами пойди разберись, они по любому поводу ластятся друг к дружке. Все эти их sweeties, honeys, hugs, gimme a kiss [309]
Шарлю было все равно. По-настоящему впервые в решил позволить себе просто жить.
308
Здесь: ну (англ.).
309
Радость моя, дорогой, обнимаю, поцелуй меня (англ.).
Позволить. Себе. Жить.
И даже не был уверен в том, что это у него получится…
Он здесь отдыхал. Счастливый и чуточку пьяный. Из кусочков сахара возводил храм для погибших в огне ради всеобщего освещения—просвещения эфемерид, которых Недра приносила ему в крышечках от пивных бутылок. Отвечал «Yes» or «Sure» [310] , когда того требовалось, иногда «No» подходило лучше, сосредоточенно глядя на кончик ножа, обтачивал сахар, придавая своим колоннам дорический вид.
310
«Да» или «Конечно» (англ.).
Все эти ZAC, PLU, PAZ, POS и прочие строительные абракадабры могли наброситься на него в любую минуту.
Занятый погребением эфемерид, все же не терял из вида соперника…
Еще и длинные волосы, в таком возрасте… это pathetic [311] .
И солидный именной браслет на случай, если забудет, как его зовут. А уж имя-то само! Все равно, что Барби.
Не хватает только автофургона…
Но главное, и волосатик в гавайской рубахе об этом даже не подозревал, Шарль выбрал себе сегодня модель Himalaya light.
311
Трогательно, патетично (англ.).
Да, бешеные деньги, пусть так, зато на утином пуху и обработано тефлоном.
Понял, ты, Самсон несчастный?
Тефлоном, парень, тефлоном.
Так что не беспокойся, я продержусь…
Да, Гималаи, но light обещает и легкий, и светлый путь. И такова его программа на лето.
Когда он удалялся во двор со свечой в руке, Кейт постаралась было разбудить спавшую в ней французскую perfect housewife [312] и предложила ему капа… канап…
312
Идеальная домохозяйка (англ.
Глупости… Все они слишком набрались, чтобы следовать правилам этикета.
— Hey, — крикнула она, — don't… Осторожней с огнем, ладно.
Шарль махнул рукой, имея в виду, что он все-таки не такой stupid [313] .
— Поздно, baby, поздно, — посмеивался он, загребая ногами гравий.
О да. Он был, что называется, в дым, «готовенький», как тот еще кекс…
Устроился в конюшне, с великим трудом сообразил, как открывается этот чертов спальный мешок, и заснул на ложе из дохлых мух.
313
Дурак (англ.).