Узы крови
Шрифт:
Рюкзак совсем рядом, но у меня нет сил добраться до него.
— Чего тебе нужно? — спросил Стефан, оказавшийся по ту сторону тела, рядом с Андре. Я не заметила, что он тоже вышел из клетки, вообще не заметила его движения. Он просто вдруг оказался передо мной.
— Рюкзак, — сказала я.
Он встал так, словно ему было больно; двигался он без своей обычной живости, но вернулся с рюкзаком в руке. Оба волка застыли, когда он над телом Литтлтона протянул мне рюкзак. Стефан двигался медленно,
Когда я потянулась к рюкзаку, Андре снова заговорил.
— Он нужен Марсилии, Стефан. Если у нее будет свой послушный ей колдун, остальные будут трепетать в ее присутствии.
— Пусть Марсилия справляется с ними сама, — устало ответил Стефан. — Колдун не послушное домашнее животное. Марсилия позволила алчности возобладать над здравым смыслом.
Медальон невелик, его легко закрыть пальцами. Но тяжелый. В конце концов, я нашла его на дне рюкзака. Достала и положила Литтлтону на грудь.
— Что это? — спросил Стефан.
Не отвечая, я склонилась к груди Литтлтона и прошептала:
— Drachen.
Гори, ублюдок, гори.
Металлический диск засветился и приобрел цвет вишни. Мне на мгновение показалось, что это все. Но вдруг тело вспыхнуло — голубым почти невидимым пламенем, как горелка Бунзена, когда правильно подается газ. Я лишь мгновение имела возможность удивляться внезапности происходящего, как Стефан перепрыгнул через тело, ухватил меня и оттащил быстрее, чем голодное пламя успело перекинуться на меня.
Его хватка напомнила мне о больном плече. Внезапная боль оказалась такой сильной, что я вскрикнула.
— Ш-ш-ш, — сказал Стефан, не обращая внимания на вервольфов, которые смотрели на него голодными глазами. — Сейчас спадет.
Он заставил меня опуститься на пол и зажал мою голову между коленями. Руки его были холодны, как у трупа. Чем он собственно и был.
— Дыши, — приказал он.
Я не могла сдержать истерический смех: мертвец приказывает мне дышать!
— В чем дело, Мерси? — спросил он.
От объяснений меня спас скрежет изогнутого металла: наружная дверь церкви открывалась.
Стефан повернулся лицом к новой угрозе, оба волка по бокам от него — тоже. Встал и Андре. Все они мешали мне видеть дверь, но запахи я чувствовала.
Даррил и еще двое. Испуганный ребенок во мне, которого не успокоило уничтожение Литтлтона, смог наконец расслабиться.
— Ты опоздал, Бран, — сказала я ему, пока последние языки пламени уничтожали вампира.
Ответил не Бран, а его второй сын Чарльз:
— Я говорил Даррилу, что не следует превышать скорость. Если бы полиция нас не остановила, мы
Бран миновал вампиров так, словно их не существовало. Он коснулся сначала Сэмюэля, потом Адама.
— Чарльз принес вам одежду, — сказал он, и они исчезли в темноте. Вероятно, Пошли меняться и одеваться. Присутствие Брана не меньше, чем смерть Литтлтона — смерть навсегда, я имею в виду — позволило им справиться с собой и вернуться к человеческому облику.
Тусклый свет был за спиной Брана, поэтому мне трудно было разглядеть его лицо.
— Ты времени даром не теряла, — сказал он бесстрастно.
— У меня не было выбора, — ответила я. — Ты прочел то, что я тебе оставила?
Знаешь ли ты, что не все злодеи обратились в пепел?
— Да, — ответил Бран, и что-то во мне расслабилось. Он не знает, который из вампиров Андре, но он разберется.
Не обращая внимания на пыль или что там еще могло остаться от вампира, Бран наклонился ко мне — ему пришлось согнуться вдвое — и поцеловал в лоб.
— Это было очень глупо, — сказал он так тихо, что я едва расслышала.
— Я думала, ты не успеешь до утра, — сказала я.
— Я спешил.
Он положил руку мне на плечо.
— Ой! — сказала я, еще ниже опускаясь на пол.
— Сэмюэль, — крикнул Бран, — если можешь, поторопись: у тебя пациент.
Плечо у меня оказалось всего-навсего вывихнуто, и Сэмюэль по возможности мягко вправил его. Все равно болело страшно. Я тряслась и дрожала, с трудом сдерживая тошноту, пока Адам резким голосом, едва подавляя гнев, рассказывал всем, что происходило после того, как пришли мы с Андре.
Смерть Литтлтона словно ошеломила Андре. Стефан стоял рядом с ним, положив руку ему на плечо, и настороженно следил за волками.
Я подождала, чтобы убедиться, что смогу говорить без дрожи, и чтобы Адам закончил. Потом посмотрела на Стефана и сказала:
— Литтлтона сотворил Андре.
Андре ошеломленно посмотрел на меня, потом всей тяжестью бросился вперед. Не знаю, хотел ли он напасть на меня или просто убежать, но Стефан удержал его. И прежде чем Андре начал сопротивляться, Чарльз и Даррил уже помогали его держать.
— Я собирался спросить, уверена ли ты, — сказал Стефан, отпуская Андре: вервольфы способны удерживать вампира гораздо лучше. — Но Андре сам ответил на этот вопрос.
— У меня есть доказательство, — сказала я.
— Я бы хотел на него взглянуть, — ответил Стефан. — Хотя бы для того, чтобы представить его госпоже. Ну-с, сейчас есть здесь телефон, чтобы я мог позвонить в семью? Явысоко ценю вашу помощь, Адам, но, думаю, неразумно приводить в семью волков сейчас, когда еще не все прояснилось.