В день, когда магия замрет
Шрифт:
— Можно сказать, профессор? — решился Гарри и дождавшись кивка продолжил, — Понимаете, школа сейчас стоит на обороне, следовательно каждый должен уметь защищаться. Не будет ли правильным решение, сделать групповые занятия хотя бы по самообороне за не имением палочки и хоть какие-то физические упражнения?
— Интересное предложение, — задумчиво сказала миссис Грандж, — я поговорю об этом с директором. Сейчас же мы начнем наше занятие. Итак, упор лежа 20 отжиманий!
— Вот ведь старая ведьма… — простонал Рон, выползая
— Тише говори, — прошептал Невилл, еле передвигая ногами, — а то услышит и заставит отжиматься еще десяток раз…
— Или что похуже… — поморщился Гарри.
— Да уж, — закатила глаза Реббика, — в Дуршманге было лучше. А эта Гандж хочет сделать из меня качественного парня!
— Зато она тебе хотя бы сказала, что ты «крепкая», — раскис Гарри, — а не то что «тощий как вобла, откуда только силы берутся?…».
— А хорошо ты предложил про всеобщие занятия, — протянул Реббика, — вот бы посмотреть на рожу Малфоя, отжимающегося за разговорчики в строю…
— У него будет такая же рожа, как и у меня, — поморщился Гарри, — перекошенная от бессилия на шестнадцатом отжимании…
— Да брось ты, — махнул рукой Невилл и тут же поморщился, — я выдохся на восьмом…
— Поттер!
Гарри оглянулся. К ним шел Дадли, явно рассерженный чем-то. За весь прошлый день этот жирдяй понял, что никто, собственно, не собирается отращивать ему свинячий хвост, поэтому он стал вести себя более свободно. К несчастью.
— Да, Дадли? — с похвальной вежливостью откликнулся Гарри, чувствуя, как напрягается Рон, и в полном недоумении находятся Невилл с Реббикой.
— Какого черта? Я что здесь на посылках?! — взмахнул руками Дадли, — одна тощая гарпия велела мне передать тебе, что она желает тебя видеть.
— Какая гарпия, Дадли? — усмехнулся Гарри, — ты знаешь, что гарпии водятся только в Амазонских лесах?…
— Не паясничай тут! — возмутился Дадли.
— Так и быть, — сжалился Гарри, — и как выглядела эта «гарпия»?
— Высокая такая, с серым тугим пучком и в бардовой… мантии, — последнее слово он произнес с неуверенным отвращением, — а еще у нее были очки.
— Ах ты жирный урод! — взревела Реббика, хватая Дадли за грудки, — да как ты смеешь называть мою бабушку «тощей гарпией»?!
— Дадли, в твоем положении я бы относился уважительнее к профессору МакГонагалл, — холодно отчеканил Гарри, отцепив сверкающую глазами Реббику, от кузена, — мы, Гриффиндорцы, не позволяем оскорблять нашего декана.
— Да пошли вы все! — вспылил Дадли и, развернувшись, ушел.
— Ну я ему в следующий раз, — взмахнула кулаком Реббика.
— Плюнь на него, — посоветовал Рон, — Он все равно что Малфой, только толстый.
— Ну
— Мы передадим профессору Люпину, почему тебя нет, — крикнула напоследок Реббика, когда Гарри бросился дальше по коридору. Теперь бывший декан Гриффиндора располагалась в кабинете директора, поэтому Гарри сразу же бросился туда. Грифон стоял на месте.
— Кхе, — Гарри замер перед ним, — мне нужна профессор МакГонагалл…
— Поттер? — клацнул клювом грифон, — она тебя ждала.
И проход открылся. Гарри поднялся по ступенькам и осторожно приоткрыл дверь. Профессор МакГонагалл сидела за столом и делала какие-то пометки в журнале. Услышав скрип двери, она подняла голову.
— О, Поттер, — сухо сказала она, отложив перо.
— Вы хотели меня видеть?
— Да, присаживайтесь, — профессор МакГонагалл указала на стул. — Поттер, я получила сову от Аластора Грюма и… — она замялась, судорожно переплетая пальцы, — он пишет, что на Мюнхенскую ратушу было произведено нападение.
— ЧТО? — вскочил Гарри, даже не заметив, что его стул упал, — Какое нападение? Разве мы не послали своих людей, что бы это предотвратить?
— Д-да, но они успели прибыть на место, — оправдывающимся тоном начала профессор, — и…
— Когда они отбыли? — прервал ее Гарри.
— Вчера вечером, — выдохнула профессор.
— И не успели добраться? — Гарри уже был готов пуститься в оскорбления каждого участника этой «экспедиции», но удержался, — Сколько погибших?
— Пока ни одного, все в заложниках, — быстро проговорила профессор МакГонагалл, — Говорят, что ОН там.
— Значит, мне нужно туда, — спокойно сказал Гарри.
На некоторое время повисла тишина. Потом профессор МакГонагалл встала.
— Ни за что, — отчеканила она, — Мне плевать кто вы, Поттер. Мне плевать, что война объявлена вам, что вы, наверное, единственный, кто может победить Вы-Знаете-Кого. Вам шестнадцать лет — вот что важно. Вы ученик школы, в которой пока Я директор. И что бы вы не говорили, я никуда не отпущу вас, пока не начнутся весенние каникулы.
— Но вы понимаете, что могут погибнуть люди? — уже не контролируя свой голос прокричал Гарри. — Что, если там есть дети? Вы об этом подумали? И это все из-за меня! И вы говорите мне, что бы я взял и спокойно сложил руки? Мол, мне только шестнадцать, это не мои проблемы?! Это вы хотите сказать?!
— Я никуда вас не отпущу! — крикнула в свою очередь директриса, — Я все уже вам сказала. Так что будьте добры, помалкивайте, пока ваш факультет не лишился пары сотни очков! Покиньте мой кабинет. А если я узнаю, что вы попытаетесь выбраться из замка, вам будет тут же выдана спальня где-нибудь в подземельях, и я обязательно устрою вам изолированное обучение!