В никуда
Шрифт:
Пришлось кивнуть. Я куда-то двигался, но, очевидно, забрел в тупик.
– Вы можете рассказать, что видели в тот день? – спросил я у Тран Ван Вина.
Сьюзан задала ему вопрос и перевела ответ:
– Видел именно то, о чем написал в письме.
Я не стал ему говорить, что его письмо и "мое" могли отличаться друг от друга. И продолжал:
– Вы написали, что не поняли, из-за чего произошло убийство. Но упомянули, что лейтенант и капитан спорили. Может быть, лейтенант угрожал капитану? Или не подчинился приказу, или проявил трусость? Мне кажется странным, что два офицера поспорили
Сьюзан перевела, и Тран Ван Вин пристально посмотрел на меня. Затем ответил.
– Он говорит, – сказала мне Сьюзан, – что до сих пор не понимает, что послужило причиной убийства.
Я не собирался сдаваться так легко. Мы рисковали жизнью, добираясь сюда, убили по дороге четырех человек. Нельзя, чтобы все это пропало впустую.
– Возможно, я плохо помню текст письма или перевод не совсем точен. Не могли бы вы рассказать еще раз, что помните из тех событий.
Вин тяжело вздохнул и промолчал. Вероятно, он не хотел вспоминать о войне.
– Мистер Вин, – продолжал я, – никому не нравится снова переживать те ужасные дни. Но вот я приехал и навестил места, где воевал, – Куангчи и долину Ашау. А потом рассказал обо всем этой даме, и мне стало легче. Прошу вас, вспомните те давние события, и вам тоже станет легче.
Сьюзан перевела, вьетнамец ответил, и она повернулась ко мне.
– Он не хочет об этом говорить.
Что-то здесь было не так.
– Ты точно переводишь? – спросил я у нее.
Сьюзан промолчала.
– Что, черт возьми, происходит?
Она подняла на меня глаза.
– Пол, тебе лучше не знать.
У меня по спине пробежали мурашки.
– Черт побери, я хочу это знать!
– Пол, мы проделали долгий путь, обнаружили Тран Ван Вина живым. Теперь нам надо выяснить, нет ли у него каких-нибудь других военных сувениров. Потом мы уедем в Ханой и напишем отчет.
Я покосился на вьетнамца. Тот понял, что его гости поругались. Я поднял со стола бумажник и показал Вину.
– Сувенир? – Это слово во Вьетнаме понимали все. – Сувенир de guerre [104] ? Дай-уй сувенир? Сувениры капитана? Трунг-уй. Сувениры лейтенанта? – Я показал на плетеный сундучок. – Много еще сувениров? Бьет?
104
Военный (фр.).
Вин кивнул, встал и пошел к коробке.
Я повернулся к Сьюзан.
– Ты понимаешь, в чем тут дело?
– Да.
– Ты видела подлинный перевод письма?
– Да.
– Лживая сука.
– Да.
Вьетнамец вернулся с несколькими предметами в руках. Я взглянул на то, что он разложил на столе. Американские военные часы с давным-давно остановившейся секундной стрелкой. Пластмассовая фляга, которой Вин мог бы пользоваться до сих пор, если бы в каком-то другом бою ее не пробил осколок, золотое обручальное кольцо, медальоны военнослужащих и холщовый планшет с бумагами.
На внутренней стороне кольца была выгравирована надпись: "Уилл и Фрэн, 1/15/67" – почти за год до смерти Хайнса.
Я открыл холщовый
В письме говорилось:
Дорогая Фрэн!
Не знаю, удастся ли мне закончить это письмо. Ты уже в курсе, что вьетконговцы и северовьетнамская армия наступают по всей стране и даже здесь, в Цитадели в Куангчи. Штаб военных советников попал под обстрел артиллерии. У нас много раненых, которые не могут получить медицинской помоши. Южновьетнамские солдаты бегут, и советникам приходится сражаться, чтобы спасти свои жизни. Вот она, спокойная работенка... Понимаю, что мое письмо звучит пессимистически. Даже не знаю, дойдет ли оно до тебя, но все-таки надеюсь, что дойдет, и хочу, чтобы ты знала...
На этом все обрывалось. Я положил бумагу на стол.
Там же, в холщовом планшете, обнаружилась записная книжка – типично офицерский блокнотец с радиочастотами, позывными, кодами и фамилиями тех, с кем осуществлялась связь во вьетнамской армии. Некоторые странички лейтенант Хайнс использовал в качестве дневника. Я перелистал блокнот. Там были записи о погоде, о встречах, мысли о войне.
Мое внимание приковала дата – 15 января: "Капитана Б. обожают ст. офицеры, но не такие, как я. Постоянные шуры-муры на черном рынке и каждую ночь в борделе".
Я закрыл дневник. Судя по всему, этот капитан Б. получал удовольствие от войны. По крайней мере до Тета.
Я посмотрел на Вина. Показал на вещи на столе, затем на себя. Он кивнул. Я перевел взгляд на Сьюзан.
– Родные Хайнса захотят получить вот это. И еще они захотят узнать, как умер лейтенант Уильям.
– Ты же знаешь, как он умер, – ответила она. – Убит в бою.
– Извини, его убили.
– Им ни к чему об этом знать.
– Я не могу говорить за родных Хайнса. Но меня направили сюда, чтобы я выяснил, кто убил лейтенанта.
– Нет. Тебя направили не за этим. Тебе поручили выяснить, жив ли еще свидетель преступления. Он жив. Тебя просили разузнать, есть ли у него военные сувениры. Они у него есть. Ты должен был попытаться их взять. Он их отдает. В Вашингтоне знают имя убийцы – того, кто изображен на фотографиях. А нам с тобой ни к чему его знать. Тебе ни к чему.
– Ошибаешься. – Я посмотрел на сложенный лист желтой бумаги, последний сувенир из сундучка Тран Ван Вина. И развернул лист. Список личного состава, напечатан под старую копирку, но текст вполне различим. Первая строка гласила: "Состав американских военных советников в г. Куангчи, Южный Вьетнам. 3 января 1968 г.".
Я пробежал список глазами. В группе американских военных советников значилось шестнадцать человек – все офицеры и старшие сержанты. Работенка не слишком опасная, пока что-нибудь не пойдет шиворот-навыворот, как в Куангчи во время новогоднего наступления.
Командовали группой подполковник Уолтер Дженкинс и старший офицер майор Стюарт Биллингс. Следующий по званию был единственный в группе капитан, а далее следовала череда лейтенантов, среди которых был и наш Уильям Хайнс. Капитана звали Эдвард Ф. Блейк.