В погоне за наследницей
Шрифт:
— Оливер? — задыхаясь, выдавила она.
— Я сказал — молчать! — Оливер зажал ладонью ей рот. — Я сейчас задам тебе несколько вопросов, — сказал он зловещим голосом. — А ты ответишь мне на них.
«Держись», — приказала себе Каролина.
— На кого работает твой муж?
Каролина возблагодарила Бога, что рот у нее зажат рукой Оливера, так что есть время подумать. Когда он позволил ей говорить, она, запинаясь, произнесла:
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Оливер
— Я тебе не верю, — прогнусавил он. — Ты можешь быть назойливой, но ты не глупа. На кого он работает?
Каролина прикусила губу. Ей придется каким-то образом усыпить подозрения Оливера.
— Я не знаю. Правда, иногда он куда-то уходит по делам.
— Ага, кое-чего мы уже добились. Так куда он уходит?
— Я не знаю.
Он дернул ее за руку с такой силой, что Каролина вскрикнула.
— Зато я знаю. Вообрази мое удивление, когда я обнаружил его сегодня вечером невдалеке от Пруитт-Холла.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
.Оливер подтолкнул ее к тропинке.
— Скоро поймешь.
Он тащил ее за собой, пока они не добрались до небольшой коляски, стоявшей у обочины проселочной дороги. Лошадь мирно пощипывала траву, и Оливер со злобой ударил ее ногой.
— Оливер! — строго сказала Каролина. — Я уверена, что можно было обойтись и без насилия над животным.
— Заткнись! — Он ловко связал ей руки куском веревки.
Каролина с огорчением отметила, что он умеет завязывать узлы не хуже Блейка. Ей еще повезет, если руки не затекут.
— Куда вы собираетесь меня отвезти? — спросила она.
— На встречу с твоим любимым мужем.
— Я же сказала, что не знаю, где он.
— А я сказал тебе, что знаю.
Он втолкнул Каролину в коляску, сел рядом с ней и натянул поводья.
— Мистер Рейвенскрофт в настоящее время любуется на пролив Ла-Манш. В руках его подзорная труба, а рядом стоят маркиз Ривердейл и еще два человека, которых я не знаю.
— Возможно, они отправились в научную экспедицию.
Мой муж — увлеченный натуралист.
— Не зли меня подобным лепетом. Он смотрит в подзорную трубу на моих людей.
— Ваших людей? — эхом отозвалась Каролина…
— Ты думала, что я просто глупый прожигатель жизни, который польстился на твои деньги?
— Ну да, — невольно призналась Каролина.
— У меня действительно были определенные планы на твое состояние, и не думай, что я простил тебя за твое предательство, но цель моя гораздо выше.
— Что вы имеете в виду?
— Так я тебе и скажу!
Коляска на бешеной скорости свернула на другую дорогу.
— Похоже, я узнаю об этом очень скоро, Оливер, если вы и дальше
Он вопросительно глянул на нее.
— Следите за дорогой! — завопила Каролина, когда они чуть не врезались в дерево.
Оливер с силой дернул за вожжи, и лошадь, без того раздраженная предыдущим ударом, захрипела и встала.
Каролина от неожиданности полетела вперед.
— Меня сейчас стошнит, — проговорила она.
— Не думай, что я стану убирать за тобой, — рявкнул Оливер и огрел лошадь хлыстом.
— Прекратите мучить животное!
Он развернулся к ней.
— Могу я напомнить тебе, что ты связана, а я нет?
— И что это означает?
— То, что здесь я отдаю приказы.
— Что ж, тогда не удивляйтесь, когда бедное создание лягнет вас.
— Не указывай мне, как обходиться с лошадьми! — заревел Оливер и вновь ударил хлыстом животное. Коляска уже медленнее покатила по дороге, и только тогда к Каролине вернулась способность рассуждать.
— Так вы рассказывали мне о своей работе, — начала она.
— Заткнись Каролина замолчала. Оливер явно пожалел о своей недавней откровенности.
Они ехали вдоль берега в сторону Пруитт-Холла и той пещеры, о которой Оливер писал в своем блокноте. Той самой, где прятались Блейк и Джеймс.
Блейка мучили недобрые предчувствия.
— Где же Оливер? — прошептал он.
Джеймс покачал головой и вытащил из кармана часы.
— Не знаю. Лодка прибыла час назад, и Пруитт давным-давно должен был спуститься на пляж.
Блейк выругался.
— Каролина говорила, что Пруитт — очень пунктуальный человек.
— Может, он догадался, что за ним следят?
— Едва ли. — Блейк поднял к глазам подзорную трубу и сфокусировал ее на полосе пляжа. Маленькая лодка бросила якорь в двадцати ярдах от берега. В ней сидели двое мужчин. Один держал в руках часы и поминутно смотрел на них.
Джеймс толкнул Блейка в бок, и тот передал ему подзорную трубу.
— Что-то случилось, — сказал Блейк. — Оливер не мог догадаться о слежке.
Джеймс молча кивнул, продолжая осматривать окрестности.
— Если он жив, то должен прийти сюда. На кону слишком большая сумма.
— А где, черт побери, его сообщники? Их должно быть четверо.
Джеймс пожал плечами.
— Может быть, они ожидают сигнала от Пруитта? Может быть… Подожди!
— Что?
— Кто-то идет по дороге.
— Кто? — Блейк попытался выхватить трубу, но Джеймс удержал ее. — Это Пруитт, — сказал он, — и с ним женщина, — Карлотта де Леон, — предположил Блейк.
Джеймс медленно опустил трубу. Его лицо побелело.