В поисках короля
Шрифт:
— Рут, нам надо поговорить.
— Говори.
Варварка достала из большого деревянного корыта простыню и распялила ее на руках. Пятно от вина сошло, но сама простыня из белой превратилась в нежно-розовую. Тринидад решила, что и так сойдет, и принялась ее отжимать.
— Нам всем поговорить. — Пояснил Герк, опираясь плечом на дверной косяк, и вид у него был до крайности задумчивый. — Всем четверым.
— О чем еще? — Проворчала дикарка, с удовольствием распрямляя затекшую спину. — Хочешь взять в дорогу пару девок? Я не против, но платить
Рыцарь невольно улыбнулся и быстро помог Рут отжать оставшееся белье.
— Пойдем скорее, дело спешное. Хмель скоро уснет после смены, не хочется его будить. А Гаррет сейчас только глаза продрал, самое время взять его врасплох.
— Звучит так, будто ты собрался ему отомстить за ту девку. Поделился бы тайной, я бы тоже чего придумала. Я еще за тот раз с ним не рассчиталась.
— Нет, эту месть я для дороги припас. Это другое.
Пришлось заинтригованной Рут плестись за ним наверх, под самую крышу, где располагались комнатки для постояльцев. Рыцарь легонько стукнул костяшками пальцев в дверь, счел, что этого вполне достаточно, и оную дверь широко распахнул. Гаррета в комнате не было, зато на кровати, вальяжно раскинувшись поверх одеяла, лежала невысокая кругленькая как кубышка блондинка с пухлыми губами. При виде вошедших она томно поднялась, демонстрируя мастерство ненавязчивого демонстрирования своих прелестей, и широко зевнула. Рут невольно бросила взгляд на Герка, почему-то ей подумалось, что он смутится и покраснеет. Но рыцарь деловито огляделся и спросил, где Гаррет. Блондинка пожала плечами, так, что полная грудь заколыхалась, и с интересом уставилась на рыцаря.
— Ну, я пришел! — Сказал Хмель, входя в комнату и заглядывая Герку через плечо. — Опять ты здесь? Где Гаррет?
Блондинка обидчиво надулась.
— Я-то откель знаю?!
— Так, все. — Мигом сориентировался Хмель, заворачивая приготовившуюся к отповеди кубышку в одеяло и выставляя ее за дверь, сопроводив легким шлепком по пышному заду. — Иди отсюда, тебе спать пора, а то к завтрашнему вечеру рожа опухнет, клиентов распугаешь.
Потом подошел к окну, открыл раму, высунувшись по пояс, и пронзительно свистнул.
— Что это все значит? — Подозрительно поинтересовался Герк, наблюдая за его манипуляциями.
— Да эта зараза перед сменой всегда демоном перекидывается и по крышам прогуливается пока не рассвело. — Объяснил Хмель. — Выходит через окно и шляется, где вздумает. Помяните мое слово, это его до добра не доведет. Тут же настоящих демонов полно. А вообще он меня удивил, как не зайду, у него одна и та же девка. И как нарочно, самую тупую выбрал. Такая дура, прости Троеликая, но рот у ней… сами видели.
— Смотреть смотри, но руками не трогай.
Гаррет встал в окне, как изваяние, затем спрыгнул на пол уже человеком.
— Вы чего тут все столпились?
— Герк хочет поговорить. — Зевая, объяснил Хмель. — Только дайте я сперва спрошу, тебе еще не надоела эта Орни?
— Кто? — Не понял Гаррет.
— Баба эта, с которой ты кувыркаешься. — Пояснила Рут.
— Ах вот как ее зовут. —
— А ты ее выкупить не хочешь? — Не отставал Хмель. — С собой взять?
Рут представила в их компании изнеженную капризную девицу и содрогнулась.
— Только если в качестве провианта. Герк, говори, что там у тебя, мне еще гладить.
— Леди Лависса здесь. — Выпалил рыцарь без обиняков, решив перейти сразу к делу.
— Правда? — Радостно воскликнул Хмель.
Рут и Гаррет обменялись поверх его головы взглядами, от которых самое лучшее вино стало бы второсортным уксусом.
— С чего ты взял? — Тоскливо спросил Гаррет.
— Я был в замке. — Заторопился Герк. — Смотрел коней. Лорд как раз продает пару.
— Зачем тебе еще конь? — Не менее тоскливо, чем Гаррет, поинтересовалась Рут. — Ты же купил уже одного.
— Ты что! — Возмутился рыцарь. — Это совершенно несравнимо! И продавали-то совсем дешево, потому что конь кривой на левый глаз… для него дешево, я имею ввиду, конечно. И там разговорился с конюхом. И он мне рассказал, что леди Лависса в замке. Что Тринидад отдал лорду Ирнису женщину, взятую в сражении при замке Поул.
— С чего ты взял, что это именно она? — Осторожно спросил Хмель, стараясь не ободрять рыцаря в его, может быть, беспочвенных надеждах. — Мало ли, какая это женщина.
— Он назвал ее по имени. — Отмахнулся Герк. — Она там!
— Ну и что? — Рут села на кровать, поджав ногу, и прямо взглянула на еле сдерживающегося рыцаря. — Даже если это она, что с того?
— Ее нужно забрать. — Просто ответил Герк, тоже присаживаясь рядом.
— Верно. — Поддакнул Хмель. — Такая удача! Я-то, грешным делом, думал, что она давно в земле гни… ну то есть… варвары же. А тут такая удача! И искать специально не пришлось!
— Зато нас будут искать специально, если мы вздумаем увезти с собой леди. — Гаррет недовольно прислонился спиной к стене и скрестил руки на груди. — Как будто нам мало одного Моррека на хвосте.
— Моррек ничем о себе не напоминает больше. — Спокойно парировал Герк, понимая, что друзья не горят желанием ему помогать. — О нем говорите только вы.
— Зато разозленный отряд, который пошлет за нами лорд Ирнис, быстро напомнит тебе, за что нужно бояться погонь.
— Прости Герк, но твоя леди будет полной дурой, если согласиться пойти с тобой. У нее есть все, что нужно, а у тебя нет ничего.
— О чем ты? — Не понял Герк.
— А ты о чем? — Растерялась Рут. — Ты же сам сказал, что леди Исса живет в замке с лордом. Заметь, как и положено леди.
— А шляться по разоренному королевству с кучкой бродяг леди совсем не положено. — Отрезал Гаррет. — И если ты думаешь, что…
— Он держит ее в башне, как пленницу, за то, что она отказалась быть его женой. — Быстро протараторил Герк, не давая Гаррету наговорить гадостей. — И вряд ли с нами ей будет хуже.
— То есть, — с угрозой проговорила Рут, — ты хочешь не просто увезти жену лорда, которая может еще и посодействовать, и драгоценностей с собой прихватить. Ты хочешь выкрасть охраняемую пленницу. Прекрасно. Замечательно.