В радости и в горе
Шрифт:
— И никто не смеет выглядеть замерзшим! — сказала Марта. — Мне на свадебных фотографиях лиловые губы не нужны.
— Лиловое идет к сиреневому, — пробормотала Джози.
Фотограф разместил их на ступенях лестницы и защелкал аппаратом.
— Ну вот, — отряхнул Глен свой смокинг, — накиньте это, может быть, не подхватите воспаление легких.
К церкви подтянулись лимузины. Вокруг Марты взвилось облако влажного конфетти, которое, упав к ногам, налипло на туфли, и без дальнейших проволочек все они поспешили вниз по лестнице. Марта и Джек сели в первый автомобиль.
Джози упала на кожаное сиденье и немного подвинулась, освобождая место для других. За ней сел Глен. Из динамиков лилась мягкая американская музыка диско, и мириады мелких огоньков пульсировали в ее ритме на потолке лимузина. Глен вытащил бутылку шампанского, открыл ее, не пролив ни капли — что было само по себе чудом, поскольку автомобиль уже тронулся с места и нагонял первый — и налил им всем по бокалу.
Он приблизил свой бокал к ее бокалу.
— Тост за самую красивую подружку невесты, — произнес он.
Джози чокнулась с ним:
— И за самого красивого шафера.
Глаза Глена мерцали в огнях светомузыки. Джози спустила его пиджак с плеч, и вместе с ним спустилась и бретелька платья. Внезапно, несмотря на снег, который ветер швырял на стекла машины, в ней стало очень тепло. Сейчас Джози была рада, что ее двоюродная сестра не согласилась на свадьбу в спокойной тишине Фиджи. Теперь ей очень нравилась свадьба Марты. Она позволила себе слегка улыбнуться самодовольной улыбкой, а бретельке — соскользнуть еще ниже. Возможно, Мэт Джарвис еще позвонит, чтобы извиниться, но будет уже слишком поздно.
Глава 23
— Нанести удары сразу четверым, с этим не справился бы и чемпион мира по боксу, — сказала Холли, с готовностью промакивая царапины Мэта кусочком ткани, пропитанной в виски «Джек Дэниелс». Ее лицо было белым и озабоченным, а пальцы поправляли ему волосы.
Мэт лежал в звукозаписывающей студии на трех составленных стульях, а Холли прижимала к ссадине на его щеке полиэтиленовый пакет со льдом.
— Это только повреждение мягких тканей, — пробормотал он сквозь сжатые зубы, — больше всего пострадала моя гордость.
Она была права, поступать так было просто глупо. Что это он так рассвирепел из-за пары идиотских замечаний с потугами на остроумие, высказанных какими-то прыщавыми подростками, о которых через несколько недель никто и не вспомнит? По возрасту они почти дети. Хотя и упрямые. Пожалуй, слово «крутоголовые» было все-таки выбрано правильно. Мэт славился своей терпимостью к самым разнообразным отклонениям. Когда он застал на месте преступления свою жену с парнем, похожим на этого урода Бернарда Мэннигна, сотрясавших своими телами их супружескую постель, — разве тогда он послушался первого импульса и загнал ему зубы в глотку? Нет, он этого не сделал. Он не устроил им даже сцены. Он просто тихо ушел в паб «Петух и Бык», выпил одиннадцать пинт чего-то алкогольного и незаметно просидел в углу, пока кто-то не вывел его, потому что пришло время закрывать пивную. Так что же такого произошло, что предохранитель не сработал и бомба взорвалась? Наверное, мистер Рассудительный
Холли дала ему две таблетки тайленола и стакан виски. Он с гримасой проглотил таблетки.
— Сколько времени? — Он чувствовал привкус крови во рту.
— Здорово они тебя отделали. Ты был в отключке больше часа. Я даже боялась, что ты умер. Думала уж звонить «911».
— Еще одна группа из мальчишек?
— У нее то же название, что и у нашей службы спасения.
— О! — По крайней мере, рядом был кто-то, кто позаботился о нем. — Спасибо тебе. — Он с трудом сел повыше и посмотрел на часы. Они были раздавлены.
— Сейчас половина третьего, — сообщила Холли. — Ребята уже ушли. Им очень жаль, что все так случилось. И надеются, что случившееся не повлияет на то, что ты напишешь о них.
— Конечно, нет, — хмуро ответил Мэт, порадовавшись, что перо оказалось сильнее хука справа.
— Я сказала, что Джон Леннон — твой сводный брат и поэтому ты так взвился, когда они стали умничать на его счет.
— И они тебе поверили?
— Эй, Мэт, они ведь не специалисты, изучающие рок-музыку. Они просто певцы, да и это под сомнением.
Мэт рассмеялся, хотя губы у него распухли, как сосиски:
— Ты всегда знаешь, что сказать.
— В общем, да, — согласилась Холли. — У тебя теперь есть все необходимое для статьи?
— Достаточно, во всяком случае.
— Время дела прошло, настал час потехи. Хочешь есть?
— Нет, спасибо. — Мэт осторожно потрогал свои губы. — Не думаю, что смог бы, даже если бы и хотел. Кроме того, — сказал он, — мне еще надо кое с кем встретиться, пока я в Нью-Йорке.
— У тебя всегда находятся другие дела, Мэт Джарвис.
— У меня всегда много дел, — сказал он извиняющимся тоном.
— Может быть, встретишься с этим человеком позднее? У меня приглашение на свадьбу. Будет что-то потрясное. Я так устроила, что ребята там споют несколько песен. Может, поедешь со мной?
— Скорее всего, нет. — Не мог же он сказать ей, что надеется провести ночь, убежав со свадьбы Марты с весьма недурной подружкой невесты.
— Что, еще один ночной клуб?
Мэт усмехнулся:
— Не думаю, что мой организм справится со вторым таким испытанием.
— Знаешь, если бы настоящему мужику типа Берта Рейнольдса надо было попасть сегодня куда-то, он бы не стал так суетиться и наводить тень на плетень, а просто встал бы и поехал.
— Я и не думаю суетиться. Я был рад провести с тобой вчерашний вечер. Но сегодня у меня дела, а завтра после обеда я улетаю.
— Может быть, навестишь меня, когда приедешь сюда в следующий раз?
— Конечно. Обязательно.
— Врешь.
— Нет, правда.
— Может быть, мы встретимся, когда «Крутоголовые» поедут в турне завоевывать мир?