В сельву виза не нужна
Шрифт:
Я достал нож, наполовину оттянул лезвие, чтобы нож можно было держать как пистолет. Спросонок не разберет. Сел на краю кровати, левую руку завел ему под горло, приставил рукоятку ножа к виску и рывком приподнял голову Валентино над кроватью.
Он дернулся, попытался вывернуться, но я еще сильнее сдавил ему горло и сильно ткнул рукояткой ножа в голову.
– Если ты крикнешь, я выстрелю, – сказал я шепотом.
Валентино замер, лишь шумно и часто дышал.
– Что тебе надо? – наконец спросил он.
– Как
– Я же тебе говорил.
– Где его участок?
Валентино, несмотря на свое незавидное положение, хмыкнул:
– В сельве. Карту никто не составлял. Белое пятно. Может, тебя отвести туда?
– Город? Откуда легче добраться?
– Из Оруру. Но я не советую тебе этого делать.
– Кто в Оруру может помочь? Имя?
– Ты наглеешь, парень.
Валентино дернул своей крупной головой. Моя рука заскользила по его потной шее. Я понял, что долго не удержу его в таком положении. Валентино пытался разглядеть, действительно ли я держу пистолет. Я снова ударил его по виску рукояткой.
– Считаю до трех. Раз… Два…
Я понятия не имел, что буду делать, когда дойду до трех, но Валентино, к счастью, сказал:
– В Оруру сейчас период карнавалов. Там много гринперос – проматывают деньги. Они могут привести тебя к Августино. Если только… если не убьют раньше.
Я оттолкнул его от себя, ухватился за «пистолет» обеими руками, чтобы Валентино не разглядел его истинного предназначения, и стал пятиться спиной к окну.
– Если шевельнешься – выстрелю, – предупредил я его.
– Иди, иди, – ответил Валентино, потирая шею. – Только не напорись на мою собаку, а то она сожрет тебя.
Я не опускал «пистолета» до тех пор, пока не оказался за окном, затем быстро задернул штору, подхватил сумку и изо всех сил побежал к бассейну, а оттуда – к забору. Дог сопровождал меня до пальмы, которая помогла мне перемахнуть забор, и лишь один раз гавкнул, когда я помахал ему на прощание рукой.
Несколько часов спустя я был уже далеко.
Глава 6
– Я бы сразу догадалась, что это контрабанда наркотиков, – сказала Анна. – Пятьсот баксов за перевозку маленькой посылочки – слишком круто.
– Ты меня осуждаешь?
Я сидел на подоконнике, завернутый в простыню, как древнеримский сенатор. Всю мою одежду Анна перестирала и развесила для просушки внизу, во дворе, а я стерег ее из окна.
– Оправданием средств к достижению цели может быть сама цель.
Она все пыталась вытянуть из меня правду, все склоняла меня к откровению, но я и без того слишком много рассказал ей. Анна выждала паузу, надеясь, что я сообщу ей что-нибудь новое, но я промолчал.
– И ежели цели твои благородны, то… Короче, дорога к благим целям всегда вымощена преступлениями. Все это уже было. Не терзай себя.
– А я и не терзаю, – ответил я. – Никто
– Что ж, примем это за рабочую гипотезу… Что ты намерен делать, Цезарь?
– Ехать в Оруру.
– А почему не лететь?
– Нет визы.
– У нас осталось три дня.
– У тебя осталось три дня, – уточнил я.
– На что ты намекаешь?
Я вздохнул.
– Анна, я уже устал обсуждать этот вопрос. Не смотри на меня такими страшными глазами. У тебя своя жизнь, у меня – своя. Ты прилетела сюда отдыхать, а я – решать свои вопросы.
Она замахала руками, а потом закрыла руками уши.
– Все! Все! Все! Хватит, не могу слушать твое нытье! Не плачь, я скоро отстану от тебя. Довезу до Оруру, а оттуда сразу поеду в Ла-Пас. Ты говоришь, это недалеко?
Оруру был расположен в самом сердце страны, высоко в горах. Нам показалось, что жители в нем отличаются удивительным жизнелюбием и умением находить для себя всевозможные развлечения. Мы пришли к такому выводу, исходя из количества подвыпивших людей, танцевавших прямо на улицах города под вой и хлопки петард и фейерверков. Со всех сторон неслась музыка, причем она не смолкала ни на мгновение даже ночью. Мало того, с наступлением темноты и прохлады гуляние в городе стало более оживленным. По улицам пошли колонны девушек, на которых только при очень большом желании можно было разглядеть одежду, кривляющиеся клоуны в масках и набедренных тростниковых повязках, усатые бронзоволицые мужчины в кожаных безрукавках и с целым арсеналом пистолетов за широкими поясами – не разберешь, настоящих или бутафорских.
Анна просто обалдела от этой хохочущей, поющей, танцующей и пьющей толпы и чуть было не поддалась ее воздействию. Я едва успел придержать ее за руку.
– Куда ты?
– Давай пойдем с ними! – крикнула она.
– Ты теряешь голову, Анна. Лучше выпьем по стаканчику пепси.
Мы протиснулись к столикам открытого кафе и сели за свободный.
– Я хочу шампанского, – сказала Анна. – Много. И фруктов!
С официантами здесь, по-видимому, была напряженка. Сколько я ни крутил головой, никто не изъявлял желания нас обслужить. Пришлось самому идти к стойке.
Сильно выпивший бармен едва шевелился за стойкой, и вокруг него уже образовалась толчея. Я протиснулся поближе к нему, меня толкнули, и я нечаянно задел локтем невысокого коренастого мужичка лет сорока в красной рубахе, завязанной на животе узлом, и широкополой шляпе, сдвинутой на затылок. Не вынимая изо рта крохотный окурок, который, кажется, уже обжигал ему губы, мужичок пробурчал:
– Понаехали янки, жизни от них нет.
– Извини, – сказал я ему.
– За «извини» тут не наливают.