В тени славы предков
Шрифт:
— В таком случае я попрошу тебя, ярл, дать в провожатые своих людей, ибо гостеприимство местных мне не нравится, — сказал Владимир.
Глаза англа сверкали гневом: он не привык слушаться, он привык приказывать, но вооружившаяся дружина викингов заставляла быть дружелюбным, и он согласился.
В отличие от непуганых нормандских берегов, английские были пустынны, лишь изредка появлялись двое-трое вершников да единожды увидели пасущееся стадо овец. При попутном ветре Дувра достигли на пятый день. На драккаре Ивара весело заголосили: свеи узнали корабль Кальва, стоящий на вымолах рядом с вестфольдскими.
Им довольно быстро
Глава тридцать пятая
Кальв, изрядно захмелевший, обхватив обеими руками чашу с пивом, перекрикивая шум пира, рассказывал Олаву-ярлу о походе:
— Буря расшвыряла нас по морю, как солому. Ивар попросил Вальдамара отдать Ньёрду деву вальхов, но конунг его не послушал. Он привязал деву к скамье и сказал Ньёрду: «Коли ты пришёл за ней, то забери её сам!» Эгир разорвал верёвку и уволок деву в море. После этого буря закончилась. Велика удача Вальдамара, и боги говорят с ним на равных. Так-то! Я сложу об этом вису, я уже пообещал это конунгу.
Об удачном походе говорили много и везде в фюльке Олава. Сам ярл одно и то же слышал от разных людей. Олав, тоже хмельной, тискал за плечи сыновей: молодцы! Владимир начинал привыкать, что его «равенство с богами» стало легендой, и свеи смотрели на него с уважительной опаской. Легко привыкающий к женщинам и легко отвыкающий от них, он уже забыл Берноду, и когда говорили о буре, заставшей их по пути к англам, сам подтверждал сказку о том, что бросил Эгиру вызов.
Добрыня, встретивший с похода сыновца, едва узнал его: во всей стати, в твёрдой походке чувствовалась уверенность поверившего в себя воина. Взгляд стал твёрже и тяжелее, вряд ли он теперь позволит кому бы то ни было указывать себе. И всё же Добрыня гордился племянником: чего хотел достигнуть в походе, того и достиг, пряча в бороде улыбку, смотрел в сторону князя, ловя себя на мысли, что, любуясь им, любуется собой, будто мастер, выковавший добрый меч. Владимир, отодвинувшись от еды и распрямившись на лавке, смотрел, как раздвигают в стороны нижние столы, выдвигают на их место скамью. Принесли арфу. На скамью мягко, как ловкая кошка, села дева лет четырнадцати, склонила светлую голову с шитым жемчугом очельем [178] , скрыв узкие плечи золотыми волнами волос.
178
Очелье — вид женского головного убора в форме широкой ленты. Мог использоваться в составе других головных уборов, например кокошника, или стягивать платок на голове, чтобы он не съезжал на лоб.
Шум пира постепенно затих, едва тонкие девичьи пальцы коснулись струн арфы. Высокий мелодичный голос потёк по палате, окутанной запахом жареной дичины и факельным и свечным дымом. Владимир, подавшись вперёд, рассматривал девушку.
— Будто лебедь! — вырвалось у него. — Кто она? — спросил, пихнув локтем сидевшего рядом Ивара.
— Бергтора,
— Ты мне не сказывал.
— Да ты видел её, просто пока мы были в походе, она подросла, — ответил Ивар и, будто только поняв, о чём речь, развернулся к Владимиру: — А ты чего вдруг спрашиваешь, конунг?
Князь не успел ответить. Песня закончилась. Олав тяжело поднялся со своего места с большим турьим окованным серебром рогом в руках.
— Я желаю, чтобы из этого рога выпили все, кто сидит за моим столом, — молвил он, — ибо пьём мы за счастливое возвращение моих сыновей и конунга Вальдамара, любимого богами. Я рад, что Вальдамар мой гость, и клянусь единственным глазом Одина, что сделаю всё, чтобы конунг набрал людей для того, чтобы забрать стол у своего брата. Всё, что я о тебе знаю, Вальдамар, говорит о том, что ты достойный человек, а значит, брат твой не достоин править в Гардарики. За тебя и моих сыновей!
— Спасибо, ярл! — поблагодарил за здравицу Владимир. Принимая рог, покосился в сторону Бергторы, но её уже не было на месте. Шумно выдохнув, передав рог Добрыне и вытерев рукавом усы, произнёс вслух:
— Моя будет!
В этот раз Олаву-ярл не поехал на Йоль к Эйрику-конунгу, послав вместо себя Ивара как старшего сына. Решено было брать воинов на большом тинге, что состоится в начале сеченя. Как пояснил Олав, там конунг уже не сможет решать за всех.
Конец сеченя на Руси задувает злыми ветрами, в Свитьоде он снежен и мягок. Укрывшись от посторонних глаз под хвойными лапами высокой пушистой ели, Владимир с Бергторой стояли, обнявшись. Девчонка, сняв заснеженные и взмокшие рукавицы (по дороге дурачились, играя в снежки), грела руки у князя за пазухой, по-женски жаловалась:
— Уедешь на тинг, возьмёшь воинов и пропадёшь в море. Я одна останусь, буду часами смотреть на окоём, ожидая твой драккар.
Владимир, для удобства облокотившись на серый ствол, прижимал Бергтору к груди, успокаивал:
— Я возьму тебя с собою, как обещал. Твой отец не будет против.
— Как же, тебя ведь боги любят! Давеча Гудмунд-ярл ко мне свататься хотел, но как прознал, что через тебя переступить придётся, так передумал. Говорят, что брат у Гудмунда берсерк, и вместе они затевают какую-то пакость.
— Я вызову Гудмунда на хольмганг, а если понадобится, то и его брата.
— Ты смелый, — Олавдоттир [179] зарылась лицом в мягкий ворот Владимирова опашня. — Всё равно мне будет скучно без тебя, пока ты на тинге.
179
Олавдотгир — буквально: дочь Олава, Олавсон — сын Олава. Современные исландские фамилии по такому принципу образуются и сейчас.
Мягкий сугробный скок коней по зимнику прервал их беседу. Хвост с Кальвом верхами, ведя на поводу заводного коня, проскакали мимо, остановились в ста саженях. Князь догадался, что его ищут, но вышел, только когда Кальв протрубил в рог.
— Все ушли уже, ехать пора, не то не догоним, — пояснил Олавсон и, посмотрев в сторону ели, сказал: — Ты что, сестру заморозить решил? Бергтора, вылезай! Не знает будто никто! — И снова, обращаясь к Владимиру, добавил: — Вы поезжайте с Ульвхалли, а я тут разберусь. Хоть отец и знает про вас, но приличествовать надо.