Валентин Понтифекс
Шрифт:
Но сейчас он собирался неукоснительно соблюдать протокол. Он предстал перед Домом Услуг и произвел пять Видоизменений Покорности: Ветер, Песок, Клинок, Поток и Пламя. В состоянии Пятого Видоизменения он оставался до появления Данипьюр. На какое-то мгновение она показалась напуганной теми силами, которые сопровождали его в столицу: толпа заполняла всю площадь и выплескивалась за пределы города. Но она быстро оправилась от замешательства и приветствовала его тремя Видоизменениями Приятия: Звезда, Луна, Комета. При
Данипьюр держалась холодно, отстранение и сдержанно. Фараатаа ощутил мгновенный прилив благоговения – ведь она все-таки носила свое звание на протяжении всей его жизни, – но быстро взял себя в руки. Он знал, что ее высокомерие и высочайшее самообладание служили лишь оружием защиты.
Она предложила ему блюдо из калимботов и гумбы, а также подала бледное лавандовое вино, на которое он посмотрел с неудовольствием, потому что вино не относилось к числу напитков, употребляемых пьюриварами древности.
Он не стал пить и даже не поднял бокал, что не осталось незамеченным.
Покончив с формальностями, Данипьюр заговорила без обиняков:
– Неизменных я люблю не больше вашего, Фараатаа. Но то, к чему вы стремитесь, недостижимо.
– И к чему же я тогда стремлюсь?
– Избавить от них мир.
– Вы считаете это недостижимым? – поинтересовался он, придав голосу оттенок заинтересованности. – Почему же?
– Их двадцать миллиардов. Куда они денутся?
– Неужели во вселенной больше нет миров? Они пришли оттуда: пусть возвращаются.
Она прикоснулась ко лбу кончиками пальцев. Этот жест означал насмешку и презрение, вызванные его словами. Он сделал над собой усилие, чтобы не показать своего раздражения.
– Когда они пришли сюда, – сказала Данипьюр, – их было немного. Теперь же их множество, а сообщение Маджипура с другими мирами сейчас не слишком оживлено. Вы представляете, сколько времени потребуется, чтобы переправить с планеты двадцать миллиардов жителей? Если каждый час будет отправляться по кораблю с десятью тысячами на борту, я думаю, нам все равно не удастся полностью от них избавиться, поскольку они будут плодиться быстрее, чем корабли – загружаться.
– Пускай тогда остаются здесь, а мы будем продолжать войну против них.
И они станут убивать друг друга из-за еды, а через некоторое время пищи не останется, и они будут умирать голодной смертью, а города их станут мертвыми. И мы навсегда избавимся от них.
Кончики пальцев снова прикоснулись ко лбу.
– Двадцать миллиардов покойников? Ах, Фараатаа, будьте благоразумны! Вы отдаете себе отчет, что это значит? В одной Ни-мойе людей больше, чем во всем Пьюрифайне, – а сколько вообще городов на планете, кроме Ни-мойи?
Подумайте, какой смрад будет исходить от этих тел! Подумайте
– Если они вымрут от голода, трупы будут сухими, как опавшие листья.
Разлагаться будет нечему.
– Вы рассуждаете слишком легкомысленно, Фараатаа.
– Неужели? Что ж, пусть легкомысленно. С присущим мне легкомыслием я разгромил угнетателей, под пятой которых мы корчились четырнадцать тысячелетий. Так же легкомысленно я вверг их в хаос. Легкомысленно я…
– Фараатаа!
– Я очень многого добился, Данипьюр, за счет своего легкомыслия. Причем не только безо всякой поддержки с вашей стороны, а, напротив, при вашем в большинстве случаев прямом противодействии. А теперь…
– Выслушайте меня, фараатаа! Да, вы выпустили на свободу могучие силы и нанесли неизменным такой удар, который я, признаться, не считала возможным. Но теперь пришло время остановиться и подумать о дальнейших последствиях содеянного вами.
– Я подумал, – ответил он. – Мы отвоюем наш мир.
– Возможно. Но какой ценой? Вы наслали болезни на их земли, – а как вы думаете, так ли уж просто будет остановить эти болезни? Вы расплодили чудовищных, ужасных животных и выпустили их на волю. Вдобавок, вы хотите, чтобы мир задохнулся от миллиардов гниющих тел. Так скажите, Фараатаа, вы спасаете наш мир или уничтожаете его?
– Болезни исчезнут, когда погибнут растения, которые их питают, для нас большей частью бесполезные. Новых животных немного, а мир большой, и ученые заверили меня в том, что они неспособны размножаться самостоятельно; так что мы избавимся от них, когда они сделают свое дело.
А что касается гниющих тел, то по этому поводу я не разделяю ваших страхов. Стервятники наедятся так, как никогда не ели, из гор оставшихся костей мы возведем храмы. Победа за нами, Данипьюр. Мир отвоеван.
– Вы слишком самоуверенны. Они еще не начали наносить ответных ударов, но если они начнут, Фараатаа, что будет, если они начнут? Прошу вас вспомнить, Фараатаа, что сделал с нами Лорд Стиамот.
– Для завоевания Лорду Стиамоту потребовалось тридцать лет.
– Да, – согласилась Данипьюр, – но его войска были немногочисленны. А теперь неизменные значительно превосходят нас числом.
– А мы научились насылать на них болезни и чудовищ, чего не умели во времена Лорда Стиамота. Их многочисленность сыграет с ними злую шутку, когда у них закончатся запасы пищи. Как они смогут сражаться против нас хотя бы тридцать дней, не говоря уж о тридцати годах, если голод уже раздирает на части их цивилизацию?
– Голодные воины могут сражаться гораздо ожесточенней, чем сытые.
Фараатаа расхохотался.
– Воины? Какие воины? Это же нелепость, Данипьюр. Люди изнежены!
– При Лорде Стиамоте…