Вам письмо...
Шрифт:
– Людмила, вот вы где! – отвлёк меня голос Джулии, моей коллеги по работе. – Мистер Болман просил тебя зайти, как только закончатся уроки.
– Хмм… А, ты не знаешь, зачем я ему понадобилась? – хмуря брови, интересуюсь я. Вызов «на ковёр» к директору нашей небольшой школы начального образования, в которой мне посчастливилось найти работу учительницей, никогда не предвещал ничего хорошего.
– Нет. Но думаю, ругать тебя в его планы не входит, - дружелюбно заявляет девушка. – Сама же знаешь, что ты у него на хорошем счету.
– Учитывая, сколько он мне платит,
– Прости, я не понимаю… - удивлённо хлопает Джулия своими длинными ресницами.
– Я говорю, спасибо, что предупредила, - вновь перехожу на привычную для этой местности английскую речь. – Вот, только с программой закончу, - киваю на горящий экран компьютерного монитора.
– Конечно! Не буду мешать, - с этими словами девушка покидает аудиторию, вновь оставив меня наедине со своими мыслями.
Вот, что мне действительно нравится в англичанах, так это их ненавязчивость и тонкое понимание и принятие в какой момент нужно уйти. Вот не зря у нас в России есть такой замечательный словооборот «уйти по-английски». Погрузив компьютер в спящий режим, я покидаю аудиторию вслед за Джулией.
– Вызывали? – обращаюсь к хозяину кабинета после громкого стука и ответного «войдите».
– Да-да, конечно! – мужчина тут же поднимается с кресла и обходит свой широкий стол. – Видите ли, Людмила, - поравнявшись со мной, он закладывает свои руки за спину и пристально смотрит в моё лицо.
– У нас возникли вопросы, решение которых необходимо в самые кротчайшие сроки.
– Я слушаю вас, - вытягиваюсь точно солдат по стойке смирно, не разрывая нашего с ним зрительного контакта.
– Дело в том, что у меня для вас печальные новости, - с хмурым выражением лица изрекает мистер Болман. – Пришёл ответ на ваш запрос о продлении рабочей визы, - без предисловий сообщает он.
– Вам отказано.
– Но как же… - новость бьёт точно обухом по голове.
– В самое ближайшее время вам надлежит явиться в департамент, если только… - мужчина делает многозначительную паузу, чем заставляет меня нервничать ещё сильнее. – Вы когда-нибудь слышали о супружеской визе?
– Конечно, - киваю в ответ, не понимая куда клонит мой работодатель.
– Так вот, - тут же продолжает Болман. – Ваша рабочая виза действительна ещё два месяца, так что времени для манёвра вполне должно хватить. Учитывая, что у вас есть постоянное место жительства, хорошо оплачиваемая работа и великолепная репутация, власти Великобритании пойдут вам навстречу. Поэтому…
– Вы предлагаете мне выйти за вас замуж? – не дав ему договорить, озвучиваю я своё предположение.
– Что вы! Даже в мыслях такого не было, - от удивления его глаза чуть не вылезли из орбит. – Тем более такой мезальянс точно вызовет сомнения в подлинности этого брака. Вы, дорогая моя, мне не то что в дочери, во внучки годитесь.
– Вы мне льстите, мистер Борман, - глядя в глаза мужчины, разменявшего шестой десяток, хмыкаю я.
– И что же вы предлагаете?
– Вы выйдете замуж за моего племянника, - смело заявляет
– Эмм… а вы не думаете, что ваш племянник не захочет участвовать в этом… хмм… фарсе? – чисто в порядке общего бреда интересуюсь я. – Да и какой во всём этом смысл?
– Смысл - сохранить ценного работника в моей школе, - уверенно сообщает мистер Болман. – Тем более, что ваш брак станет подспорьем не только для вас, но и для него, - напускает он ещё больше туманности.
Нда… Даже не знаю, смеяться мне в этой ситуации, или же плакать. Пять лет назад, сбежав из-под венца, я избежала свадьбы с нелюбимым человеком. Теперь же, чтобы сохранить свою устаканенную жизнь здесь, в Англии, я должна буду вновь примерить на себе образ невесты, с одной лишь разницей: сосватанного Болманом племянника, в отличие от бывшего жениха, мне не приходилось видеть ни разу в своей жизни.
Больше недели я взвешивала все «за» и «против» фиктивного брака с неизвестным английским гражданином. Чтобы мои сомнения сошли на нет, Борман предоставил экземпляр брачного договора, который предстояло подписать моему фиктивному мужу. В документе указывались условия нашего брака, исходя из которых все «плюшки» доставались именно мне. И это было более странно, ведь, как мы знаем, бесплатный сыр ожидает нас лишь в мышеловке. Впрочем, если взглянуть на ситуацию под другим углом и вспомнить слова Бормана, выходит, что его племянник нуждается в этом браке не меньше меня.
Подъехав по указанному адресу, я осмотрелась по сторонам. В глаза тут же бросились два флага во флагштоках: английский и АОЭ. По поводу последнего тут же возникли вопросы, которые отпали, стоило мне увидеть моего будущего «мужа».
– Людмила, позвольте, представить моего племянника, - обратился ко мне мистер Борман. – Максум, - кивнув в сторону высокого мужчины арабского происхождения, произнёс он.
– Можно просто Макс, - поправил Максум своего дядю, после чего подхватил мою правую ладонь и запечатлел на ней быстрый поцелуй.
– Мила, - растерянно брякнула я.
– Приятно познакомиться, - не выпуская моей ладони из своих рук, улыбнулся молодой человек. – Глядя на вас, мне хочется заключить наш брак как можно скорее, - играя бровями, произнёс он.
– Боюсь, Максум, вы немного не понимание сути фиктивного брака, - резко выдёргиваю свою руку из крепких ладоней мужчины.
– Макс. Мне так привычнее, - тут же поправляет меня Максум. – Фиктивным он будет лишь для нас двоих.
– Троих, - в свою очередь поправляет своего племянника мистер Борман.
– Конечно, дядя, - Макс переводит свой взгляд с меня на Бормана, правда ненадолго. – Предлагаю, продолжить разговор в моём кабинете. Прошу!
– Вы не говорили, что ваш племянник – араб, - звучно шепчу я, стоит нам поравняться с моим работодателем.
– Вы что-то имеете против арабов? – тихим шепотом интересуется мистер Борман.
– Что вы! – стараясь быть как можно тише, произношу я. – У меня дочь наполовину арабка, - напоминаю я.
– Именно поэтому мой выбор и пал на Максума, - откровенничает он.