Вдовушка в алом
Шрифт:
Он медленно прошел еще две улицы, не обращая внимания на проезжавшие свободные экипажи, потом неожиданно ускорил шаг и свернул на боковую улицу.
Человек, преследовавший его, вынужден был бежать, чтобы догнать Николаса.
Николас отступил в тень и, протянув руку, без труда схватил догонявшего за лацкан сюртука. Им оказался клерк из офиса ростовщика. Он испугался и попытался вырваться, но Николас держал его крепко.
— Отпустите меня!
— Сначала скажите мне, почему ваш хозяин послал вас следить за мной. И не тратьте время,
— Он…
Николас встряхнул молодого человека, как боксерскую грушу в спортивном салоне.
— Он не сказал мне, зачем, милорд. Только велел узнать, куда вы направились, выйдя из офиса.
— К чему такое любопытство?
— Этого я не знаю, милорд.
— Вы всегда так поступаете с новыми клиентами? Клерк покачал головой, при этом вид у него был совершенно несчастный.
Сдержав готовое вырваться ругательство, Николас отпустил лацкан молодого человека, и клерк облегченно вздохнул.
— Вернись к своему хозяину и скажи ему, чтобы впредь был поосторожней со мной. Я не безответная овечка, которую можно зарезать, чтобы полакомиться свежим мяском, — проворчал Николас.
— Да, хорошо, милорд, простите меня, милорд, — бормотал парень, отступая и готовясь удрать, пока Николас не передумал.
Пройдя еще один квартал и убедившись, что никто его не преследует, виконт нанял экипаж и отправился домой.
Он понимал, что мистер Брукс сможет легко узнать, где он живет, если это его интересует. У того были обширные связи в высшем обществе. В этом виконт убедился, заинтересовавшись списком жертв ростовщика. Но Николас предполагал, что мистер Брукс на этом не успокоится.
Вернувшись к себе, Николас поговорил с дворецким и попросил его на всякий случай принять дополнительные меры, которые бы обеспечивали безопасность живущих в доме. Посмотрев на старинные часы, принадлежавшие еще его деду, он поднялся наверх, чтобы переодеться к обеду.
Когда он вышел из своей комнаты, Люсиуже ждала его. Предложив ей руку, виконт вместе с гостьей спустился с лестницы. Люси сняла свой костюм для верховой езды и надела подаренное ей зеленое шелковое платье, которое так гармонировало с цветом ее волос. Правда, было все же немного велико ей.
— Надеюсь, вы хорошо провели вторую половину дня? — спросил виконт, отодвигая для нее стул и усаживаясь во главе стола.
Люси кивнула.
— А вы что-нибудь узнали? — спросила она. Виконт Ричмонд глазами указал на слугу, расставлявшего тарелки для первого блюда.
— Немного. Я расскажу подробности позже.
— Конечно, — сказала Люси, оценив значение его взгляда.
Она старалась не выказывать своего нетерпения, хотя ей очень хотелось узнать что-то о загадочном незнакомце, грозившем отнять у нее дом. Попробовав первую ложку черепахового супа, она отвлеклась от своих мыслей, восхищаясь талантом повара виконта. Затем принесли вареную форель, жареную курицу, приправленную
Николас был за столом обходительным хозяином, рассказывал о лучших спектаклях прошлого сезона, о предполагаемых премьерах в театрах Лондона в этом году. Разговор был легким, приятным, почти доверительным, иЛюси решилась задать ему вопрос:
— А почему вы не вернулись в Индию, милорд?
На людях, при слугах они сохраняли официальное обращение друг к другу. Так Люси поступила и сейчас. Но, увидев его реакцию, она пожалела, что задала этот вопрос.
— А почему вы спрашиваете, почему вас это интересует? — Он уставился в тарелку, поигрывая вилкой.
— Только потому, что мне кажется… вы очень любите эту страну. В вашем доме масса вещей с Востока. — Она указала на пестрый ковер на полу, безделушки из слоновой кости, стоявшие на полках. — Но вы сказали, что многие годы не были там.
В его взгляде появилась сдержанная осторожность, которую она заметила в первый вечер их знакомства. Но теперь она знала его лучше, намного лучше. И ему трудней было прятать от нее свои истинные мысли и чувства, по крайней мере ей легче было понимать их.
— Вероятно, я просто обнаружил слишком много приятного в Англии, — нашелся он с ответом, пряча его за шутливой интонацией.
Но под его привычной маской проглядывала боль, и Люси вспомнила, когда в последний раз она видела отражение эмоций в его глазах. Она отвернулась, понимая, что и этот разговор надо отложить до более подходящего времени. Насколько загадочной личностью оказался этот виконт…
Стараясь вернуться к легкой атмосфере застолья, Люси рассказала ему о визите ее кузины, пытаясь обратить все в шутку. Но виконт даже не улыбнулся.
— Ваша кузина и ваша соседка твердо решили не спускать с вас глаз. И мне кажется, что озабочены они не только вашим благополучием. Я, конечно, могу ошибаться, вы знаете их гораздо больше, чем я…
Люси кивнула:
— Зная их долгое время, особенно мою кузину, я с сожалением должна признать, что вы совершенно правы. Вильгельмина получает значительно больше удовольствия осуждая, а не сочувствуя.
Виконт нахмурился.
— Я бы не хотел, чтобы они доставляли вам неприятности, чтобы вы чувствовали себя неловко.
Люси подумала, что репутацию женщины очень легко испортить.
— Вы думаете, я должна принять приглашение моей соседки? — спросила она, стараясь говорить спокойно, хотя сердце ее в это время замирало. — Или приглашение маркизы Сили, она предлагала мне пожить у нее.
— Нет, мне кажется, не стоит принимать эти приглашения. Я обещал позаботиться о вас и намерен выполнить свое обещание. Разумеется, если вам здесь удобно.
Она не могла ничего ответить, не выдавая своих истинных чувств. Никогда в жизни Люси не была так счастлива. Однако…