Ведьма для наследников дракона
Шрифт:
Хлоя поморщилась и неохотно бросила:
— Нам все равно. Мы объявили голодовку.
Томас кивнул и прижал к груди медведя, словно баюкая его.
Я приуныла. Голодающие дети Таркера мало помогут в деле получения пропуска в библиотеку.
— Вы что-то хотели, леди Рейс? — так вежливо, что это звучало почти как оскорбление, спросила Хлоя.
Решение пришло моментально. Я задумчиво куснула губу. Рискованно, но другого выхода, кажется, нет. Как говорится, если не можешь остановить революцию, возглавь ее.
— Леди Аттвуд показалась мне отвратительной особой.
Томас удивленно моргнул, а Хлоя впервые оторвалась от книги и бросила на меня взгляд исподлобья. Именно он и заставил меня выпалить:
— Я подумала… Не проучить ли нам ее?
***
Мы с леди Аттвуд столкнулись нос к носу у дверей столовой.
— Леди Рейс, рада вас видеть!
Ее взгляд прошелся по мне, как сканер. Уверена, она мысленно оценила и мое темно-синее шифоновое платье с заниженной талией, и его роскошную отделку стеклярусом, и легкую, наброшенную на плечи, накидку. Глаза леди Аттвуд на мгновение затуманились, будто она на ходу подсчитывала стоимость каждого аксессуара. Я усмехнулась и не отказала себе в удовольствии тоже мельком пройтись по «конкурентке». В отличие от меня, она выбрала приталенное платье с длинным разлетающимся шлейфом. Понятия не имею, как она в нем не путалась! Фасон платья показался мне нарочито сексуальным, и, если бы не нежно-голубой цвет шелка, смотрелся бы вульгарно. Это ощущение немного смягчали нити жемчуга и кружевные перчатки.
— Прекрасно выглядите, леди Аттвуд.
Словно дуэлянты, мы отступили назад, улыбнулись друг другу, сощурив глаза, а затем одновременно шагнули в столовую. Ровное сияние лампочек в хрустальной люстре после коридора, освещенного свечами, показалось мне непривычно ярким, и я ненадолго прикрыла глаза. А когда распахнула их, успела заметить сочувствующий взгляд лакея, стоявшего у стены. Парнишка изредка подносил к лицу ладонь, сложенную козырьком, словно такой свет его пугал.
Пожалуй, не все здесь привыкли к электричеству. Неудивительно, что в прошлый раз мы ужинали при свечах.
При нашем появлении лорд Таркер и Томас встали.
— Леди Аттвуд, леди Рейс, благодарю, что присоединились к нашей скромной компании.
— Я счастлива, что могу разделить с вами ужин, лорд Таркер, — пропела леди Аттвуд. Ее пухлые губы растянулись в такой широкой улыбке, что я была уверена: наутро у нее будут болеть скулы. — С вами и, конечно, с вашими отпрысками, — спохватившись, добавила она уже без прежнего пыла. — Ведь они скоро станут и моими детьми.
Щека Таркера дернулась. Видимо, он не был готов к такому резкому появлению «общих» детей.
Реакция остальных тоже оказалась эмоциональной. Лицо Томаса вытянулось, а Хлоя так сильно сжала вилку, что я бы не удивилась, если бы тщательно начищенное серебро погнулось в ее руках. Лакей оторвался от изучения стены напротив и покосился на леди Аттвуд с интересом. Баррет тоже отвлекся, а потому не одернул его.
Я кашлянула, привлекая внимание.
— Чудесный вечер, правда? — светски спросила я.
Таркер взглянул на меня, будто подозревая в издевке, но никак не прокомментировал мою фразу. Нам
— Вы все подготовили? — Хлоя едва шевелила губами, и ее шепот было сложно разобрать. — Я ничего не вижу.
— Все в порядке, не волнуйся, — схватившись за салфетку, так же тихо заверила я.
— Леди Аттвуд, вам показали поместье? — равнодушно спросил Таркер, приступая к жаркому.
Судя по его взгляду, жаркое интересовало его больше ответа будущей жены. Его заострившееся лицо не выражало напряжение, лишь отчуждение. Впрочем, леди Аттвуд этого не заметила или не пожелала замечать.
— О, конечно! — с ослепительной улыбкой ответила она. — Благодарю вас за заботу! Правда, я не успела осмотреть все достопримечательности. Возможно, завтра вы составите мне компанию в небольшой экскурсии по окрестностям?
Хлоя гневно засопела и совершенно недостойно ткнула под столом мою ногу. Я сделала круглые глаза и покачала головой: еще рано. Хлоя опустила мрачный взгляд в тарелку и промолчала. Схваченные лентами косички недовольно метнулись из стороны в сторону, когда она посмотрела сначала на отца, а затем на его невесту.
— Возможно, — скупо ответил Таркер.
Но даже такого легкого поощрения оказалось достаточно, чтобы леди Аттвуд снова улыбнулась, но уже не ему, а Хлое.
— Прекрасное платье, дорогая, — проговорила она. — У тебя замечательный вкус! Уверена, его оценят в пансионате для девочек.
Я едва не подавилась кусочком мяса, которое беззаботно отправила в рот секундой ранее. Хлоя побледнела и замерла, а Томас опрокинул фужер с водой. Лакей тут же бросился ему на помощь, чтобы устранить беспорядок на столе.
— Будь осторожнее, милый, — ласково сказала леди Аттвуд. — В школе для мальчиков не одобрят такого поведения.
Она продолжала улыбаться, обнажая ровные жемчужные зубы, но теперь это больше пугало, чем привлекало. Не слишком ли рано она решила сбросить маски? Я искоса взглянула на леди Аттвуд, невольно оценивая ее. Она не казалась глупой, а замечание о школе было именно таким. Почему она так спешит установить собственные правила, ведь с этим разумнее было бы подождать? Она будто…
Я не успела додумать эту мысль до конца.
— Мои дети учатся дома, — подчеркнуто холодно заметил Таркер. Его голос пробирал до мурашек, и даже мне (случайному свидетелю!) захотелось вжать голову в плечи и притвориться деталью интерьера. — Больше этот вопрос мы обсуждать не будем.
Леди Аттвуд растерянно заморгала. Уголки ее губ обиженно опустились.
— Но… милорд… Разве образование, которое дают закрытые школы, сравнится с домашним? Я и сама училась в пансионе благородных девиц, могу заверить…
Сейчас она походила на трепетную лань: грудь часто вздымалась, глаза смотрели бесхитростно и прямо, рассыпавшиеся по плечам упругие локоны чуть подскакивали, когда она вскидывала непонимающий взгляд… Вот только что-то мне подсказывает, что леди Аттвуд ведет свою игру и, судя по всему, довольно успешно. Интересно, в чем ее смысл?