Ведьма двенадцатого круга
Шрифт:
— Уймись, — строго приказала бабушка. — Мы тебя за делом позвали.
Взглянув на бабулю. Пакостник резко сменил тон:
— А и что угодно блаародной госпоже? Мы к ведьмам завсегда с почтением!
— Благородным госпожам ведьмам. — жестко ответил Паскаль, — угодно расспросить тебя, дух, о том, как ты попал на Эту Сторону.
— Нууу… энтаа… а вам-то оно зачем?
Мне показалось, что он насторожился…
— Не твое дело. На вопрос отвечай. — холодно велела бабушка.
— Да ить как ответить, блаародная госпожа, не помню, ничё ж
— А что про герцогшу мне плел? — возмутилась Иза. — Что велела, мол. тебе пойти и человека убить?
Беспокойник зыркнул на Изу так, что у меня между лопаток пробежал холодок.
— Отвечай. — приказала бабуля.
— Дык она ж тутоти была, герцогша, на вашей стороне. — залебезил беспокойник.
— Кто такая? — спросил Паскаль.
Спокойно спросил, но дух начал терять очертания, тускнеть, бледнеть и…
— Куда? Тебя не отпускали, — маг свел руки в странном жесте, и призрачный контур почти сразу восстановился.
— А… не скажу ничё, — насупился дух.
Я решила, что пора вступать в переговоры.
— Расскажешь про герцогиню Лусию и ее задание, отправим тебя домой, на родненький погост. Не расскажешь…
— Пеняй на себя. — грозно продолжила бабуля.
— А., вы чё? Вы откедова про неё прознали? Я ж никому, никогда, ни словом, ни…
— Он мне надоел. — пожаловалась в пространство Трикси. — Совершенно не может сообразно ситуации выражать свои мысли.
Паскаль согласно кивнул и… все дальнейшее взял на себя. Спустя минуту дух запел, как певчая птица, отвечая на вопросы бывшего магконтролера. Оказалось, что герцогиня приказала духу убить мужчину, которого подробно описала. Имя сообщила тоже — Стив Мелрой. а также в деталях расписала план города и назвала улицы, которые патрулировал мой прадед. Дело было на Клойских болотах, где крайне удачно и вовремя объявился ботаник Дилейн.
Лусия, что неудивительно, и сама колдунья не из последних, с легкостью провела обряд вселения духа в чужое тело. И отправила его в город, пообещав доедаться возвращения и расплатиться за услугу. Но мой прадед был действительно героем и настоящим жандармом. Даже смертельно раненый, он сумел задержать своего убийцу. Так что когда беспокойник попал на болото, его уже никто не ждал.
Слушая его откровения, я еле сдерживалась. Слезы вскипали на тазах при мысли, что мой прадед погиб просто так, по прихоти вздорной озлобленной дуры, которая…
Впрочем, вряд ли Лусия была такой уж дурой и собиралась выполнять свои обещания. Мы. перетянувшись, дружно подивились доверчивости духа. Трикси еще и пальцем у виска покрутила.
Паскаль продолжал задавать вопросы. Сначала я не вслушивалась — к чему, вроде, и так все ясно, — но… Он говорил здравые вещи. Например, откуда поТуСторонник знал, что призвавшая его колдунья — герцогиня Дигуэнд? И почему герцогиня призвала именно его?
Вроде бы. ерунда, пустяк, но… дух снова начал мерцать и бледнеть, не желая выдавать тайну.
Маг опять
— А может, его развоплотить? — задумчиво спросила Трикси.
— Слишком легко отделается, — фыркнула Иза.
— Говори. — снова вступила я, — и мы выполним свое обещание.
Паскаль ослабил хватку, и выяснилось следующее. Герцогиня обращалась к услугам неупокоенных духов не единоеды. еще на своей стороне. Паскаль снова надавил, заставив рассказать о характере оказываемых услуг. В ряде случаев это была слежка за ее сыном, но тот скоро что-то почуял и усилил защиту от беспокойников. Тогда ее высокородная светлость стала вселять духов в тела доверенных слуг молодого Дигуэнда. Не часто, конечно, со вздохом пояснил Пакостник. Только когда приезжала погостить в замок.
Мы слушали с каменными лицами. Неужели у матери были настолько плохие отношения с сыном, что ей потребовались шпионы? Дух ответил, что это не его дело. Ее высокородная светлость приказала, он, как верный вассал, исполнил.
— Так ты и при жизни был с ней знаком! — догадалась я.
Дух опять попытался поюлить, но Паскаль не позволил. И мы узнали, что Пакостник служил на конюшне еще при старом герцоге. И. конечно же, прекрасно знал герцогиню и ее сына, за что и был призван ею из посмертия.
— Что знаешь о простушке Лилитане? Следил за ней? Или за ними? — вопросы мага падали тяжело, как камни из полуразрушенных стен старого форта.
Оказалось, именно Пакостник и донес герцогине о девушке. А потом., ее убили. С особой жестокостью. «Не он первый, не он последний», — сказал подселенец про моего прадеда. Неужели Лилитана… тоже стала жертвой этого зверя?!
Бабушка сжала мою руку, от нее исходила волна спокойствия. В голове прояснилось. Нет. не мог он убить Лилитану, слишком давно здесь, а вот что-то знать о планах Лусии — мог вполне.
— Что сказала герцогиня, узнав про девушку сына? — спросила я максимально нейтральным тоном.
— Да чё, перебесится, сказала, да успокоится, сказала, — ответил Пакостник.
— Да ну? — с нарочитым недоверием перебила я. — А пойти и убить — не сказала? Страшной смертью умерла простушка, так не ты ли постарался?
— Я бабенок иначе пользую. — скабрезно осклабился дух. — Мужика убить — другое дело, я и при жизни грешен был. а вот бабу…
— Ее изнасиловали, отрезали язык и вспороли живот. — холодно сообщила я.
— Демоны. — прошелестела рядом Иза и… истаяла.
— Твари те еще, — согласилась я.
— Демоны бабенку принца порвали. — снова начав мерцать, выдал Пакостник. — А и не надо мне взад, обжился ужо, погостик подходяшший подыскал… Отпустите, добрый господин. — заныл он.
— С чего ты это взял? — спросил Паскаль с каким-то нехорошим вниманием.
— Дык все энто знают, — удивился дух. — Им же с бабами иначе никак, страшны да до крови охочи… Гады!
— Боишься? — спросила Трикси с интересом. — А почему? Ты же дух?