Ведьмак (большой сборник)
Шрифт:
— С коней, парни, — повторил Бонарт, уставившись в туман, затягивающий озеро. — Незачем рисковать. Догоним девку пёхом. Она тоже слезла, тоже идет пешком.
— Истинная правда, — подтвердил Бореас Мун, указывая на озеро. — Это видать.
Только у самого берега, под крышей еловых ветвей, ледяная скорлупа была гладкой и полупрозрачной, как темное бутылочное стекло, под ней был виден камыш и побуревшие водоросли. Дальше, на плесе, лед покрывал тоненький слой влажного снега. А на снегу, докуда позволял видеть туман, темнели
— Возьмем! — запальчиво крикнул Риенс, закидывая вожжи на сук. — Не такая уж она хитрая, как казалось! Пошла по льду, серединой озера. Если б выбрала один из берегов или лес, нелегко было бы догнать!
— Серединой озера… — задумчиво повторил Бонарт. — Именно серединой озера ведет самая короткая и самая прямая дорога к той якобы магической башне, о которой говорил Вильгефорц. Она об этом знает. Мун, на сколько она опережает нас?
Бореас, который уже был на озере, низко наклонился над следом сапога. Присмотрелся.
— Не больше чем на полчаса. Теплеет, а след не размытый, каждый гвоздь в каблуке видать.
— Озеро, — буркнул Бонарт, напрасно пытаясь пробить взглядом туман, — тянется к северу больше чем на пять миль. Так говорил Вильгефорц. Если у девчонки полчаса перевеса, значит, она в какой–нибудь полумиле перед нами.
— На скользком льду? — покрутил головой Мун. — И того нет. Шесть–семь стае, не больше.
— Тем лучше. Вперед!
— Вперед, — повторил Филин. — На лед, и вперед, быстро!
Они шли, тяжело дыша. Близость жертвы взбадривала, возбуждала, наполняла эйфорией словно наркотик.
— Не уйдет!
— Только б след не потерять…
— И только б она нас не объегорила в тумане… Бело, как в молоке… В двадцати шагах не видать, мать ее…
— Шевелите лаптями, — буркнул Риенс. — Быстрей, быстрей! Пока снежок на льду, идем по следам…
— Следы совсем свежие, — неожиданно забормотал Бореас Мун, останавливаясь и наклоняясь. — Свеженькие… Каждый гвоздь оттиснулся… Она перед нами… Совсем близко! Почему ж мы ее не видим?!
— И почему не слышим?! — задумался Оль Харшейм. — Наши шаги по льду дуднят, снег поскрипывает! Так почему ж ее–то не слышно?
— Потому что болтаете много, — резко отрезал Риенс. — Дальше, марш!
Бореас Мун стащил шапку, утер вспотевший лоб.
— Она тут, в тумане, — сказал он тихо. — Где–то тут, в тумане… Но не видно где… Не видать, откедова ударит… Как там… В Дун Даре… В ночь Саовины…
Он принялся дрожащей рукой извлекать меч из ножен. Филин подскочил к нему, схватил за плечи, рванул.
— Заткни хлебало, старый дурень, — зашипел он.
Однако было уже поздно. Остальным передался страх. Они тоже вытащили мечи, инстинктивно становясь так, чтобы за спиной был кто–нибудь из спутников.
— Она не привидение! — громко прошипел Риенс. — Она даже не магичка! А нас — десятеро! В Дун Даре было четверо и все пьяные в дымину!
— Расступиться, — неожиданно сказал
— И ты туда же? — скривился Риенс. — И тебя тоже забрало, Бонарт? Я считал тебя не таким… — Он осекся.
Охотник за наградами глянул на него взглядом холодней, чем лед.
— Растянуться в цепь, — повторил он, не обращая внимания на чародея. — Держать дистанцию. Я возвращаюсь за лошадью.
— Что?
Бонарт и на этот раз не удостоил Риенса ответом. Риенс выругался, но Филин быстро положил ему руку на плечо.
— Перестань, — буркнул он, — пусть идет. А мы давайте не будем терять времени! Люди, в цепь! Берт и Стигвард — налево, Оль — направо…
— Зачем все это, Скеллен?
— Под идущими кучей, — буркнул Бореас Мун, — лед скорее проломится, чем под растянувшимися в цепь. Кроме того, ежели цепью пойдем, будет меньше риск, что девка у нас как–нить бочком ускользнет.
— Бочком? — фыркнул Риенс. — Это каким же манером? Следы перед нами как на ладони. Девчонка идет прямо как по струнке; если попытается хоть на шаг в сторону двинуться, следы выдадут!
— Хватит трепаться, — обрезал Филин, глядя назад, в туман, в котором исчез Бонарт. — Вперед!
Они пошли.
— Теплее становится, — шепнул Бореас Мун. — Лед поверху тает, наледь образуется…
— Туман густеет…
— Но следы все время видны, — отметил Дакре Силифант. — Кроме того, мне кажется, девчонка пошла медленнее. Устает.
— Как и мы. — Риенс сорвал шапку и обмахнулся.
— Тише. — Силифант вдруг остановился. — Вы слышали? Что такое?
— Я ничего не слышал.
— А я — да… Как бы скрип… Скрип по льду… Но не оттуда. — Бореас Мун указал в туман, в который уходили следы. — Как бы слева, сбоку…
— Я тоже слышал, — подтвердил Филин, беспокойно оглядываясь. — Но теперь стихло. Черт побери, не нравится мне это. Мне это не нравится!
— Следы, — утомленно, но настойчиво повторил Риенс. — Мы видим ее следы! Что, у вас глаз нет? Она идет прямо как стрела. Если б свернула хоть на шаг, хоть на полшага, мы увидели бы по следам! Марш быстрей, через минуту–другую мы ее возьмем! Ручаюсь, через минуту увидим…
Он осекся. Бореас Мун вздохнул так, что у него заиграло в легких. Филин выругался.
В десяти шагах перед ними, на самой границе видимости, обозначенной плотным туманом, следы обрывались. Исчезали.
— Чума на тебя…
— В чем дело?
— Улетела, что ли?
— Нет, — покрутил головой Бореас Мун. — Не улетела. Хуже.
Риенс грязно выругался, указывая на появившиеся на ледовой скорлупе черточки.
— Коньки, — буркнул он, машинально сжимая кулаки. — У нее были коньки, и она их надела… Теперь помчится по льду как ветер… Мы ее не догоним! Куда, чума на его морду, подевался Бонарт? Не догнать девку без лошадей!