Великий Север. Хроники Паэтты. Книга VII
Шрифт:
– Я не знаю имперского, кроме нескольких слов… – слегка замялся Шервард, но тут же вскинулся. – Но это не проблема. Я согласен.
– Отлично, я так и думал! Что ж, тогда отправляйся пока домой, дождись рождения сына. Можешь побыть с ним до конца лета, а там отправишься в Шевар. Слыхал о Тавере?
– Слыхал, – сердце Шерварда пело от радости.
– Вот туда и отправишься. Там неподалёку стоит легион – присмотришься, разузнаешь что к чему. Надо будет действовать очень осторожно – в Тавере полно тех, кто сочувствует империи. Но я уверен, что ты справишься.
– Справлюсь! – подтвердил юноша.
–
Когда Шервард вышел на палубу, небо уже не казалось ему таким хмурым, ветер – пронизывающим, а море – враждебным.
Глава 12. Лойя
Он шёл так быстро, как только мог, не обращая внимания на натужно пыхтящего позади Тробба. Шервард был охотником почитай с самого детства, и для него не было проблемой прошагать те шесть-семь миль, что разделяли Реввиал и Скьёвальд, в таком же темпе. Тробб – другое дело. Для него такие переходы были делом нечастым, и сейчас он всё больше изнемогал, пытаясь не отстать от младшего брата.
Но Шерварду было плевать – он спешил домой. Он понятия не имел – разрешилась ли Лойя от бремени, или ещё нет. Срок подошёл, и это могло бы случиться в любой день. Шервард было смирился уже с тем, что пропустит этот важный момент, но теперь, когда у него появился шанс успеть, он постарался им воспользоваться.
Вообще келлийские мужчины не присутствовали при родах – это было не принято. Но по преданиям Отец самолично перерезал пуповину Матери, когда она рождала Пузырь жизни 17 , и потому считалось правильным, чтобы то же самое сделал и отец новорождённого. Шервард очень ждал этого момента, и сейчас молился Матери, чтобы она позволила Лойе немного обождать.
17
Пузырь жизни – дословный перевод с келлийского, и означает он рыбий пузырь, в котором, согласно легендам, и заключались все первые живые существа на земле, включая также и людей, когда их родила Великая Мать. После рождения Пузырь жизни лопнул, и все животные разбрелись по миру.
– Я передохну… – сдался наконец Тробб. – Иди один, я подойду позже.
Шервард лишь кивнул и, не сбавляя шага, отправился дальше. Брат – не ребёнок, так что нянчится с ним нужны не было. Так будет лучше для них обоих – один избавился от обузы, другой – от опасности разрыва сердца.
Наконец появилась родная деревня, а вскоре он уже был у калитки отчего дома. Первым он увидал отца – тот ловко обмазывал глиной недавно сплетённые корзинки.
– Здравствуй, отец! – Шервард поздоровался издали, чтобы случайно не напугать старика. – Как вы тут?
– Шервард? – отец поднял подслеповатые глаза, но ему не нужно было видеть гостя, чтобы узнать его. – Почему ты здесь? Что случилось?
– Не тревожься, отец, – юноша подошёл к насторожившемуся старику и обнял его. – Всё в порядке. Поход отложили на время, и нам разрешили навестить родных.
– А где Тробб? – тревожно спросил отец.
– Он поотстал немного. Скоро догонит. Я очень спешил. Как там Лойя?
– Ещё не разрешилась, – облегчённо вздохнул старик, осознавая,
– Отлично, значит я успел! – не помня себя от счастья, воскликнул Шервард. – Она дома?
– Где ж ей быть? И Генейра с ней, она теперь почти и не отходит от Лойи.
– Я пойду к ним!
– Ну конечно ступай! – ласково усмехнулся отец. – Я сейчас тоже подойду, только вот закончу.
Шервард толкнул дверь и оказался в сумраке дома, окутанный привычными запахами, такими родными и знакомыми с самого детства. Он тут же увидел свою беременную жену на лежанке, а рядом – сидящую сестру. Девушки радостно вскрикнули, завидев его. Генейра тут же вскочила, но не для того, чтобы броситься на шею брату, а чтобы помочь подняться невестке.
Шервард не стал дожидаться, пока Лойя поднимется – он видел, как тяжело ей вставать, и потому сам бросился к ней.
– Лежи, козочка! – нежно сказал он, наклоняясь, чтобы обнять жену. – Какой большой у тебя живот! Похоже, там настоящий богатырь!
– Сурга говорит, что будет девочка… – будто бы извиняясь, проговорила Лойя, но лишь после того, как ответила на поцелуй мужа.
– Так это же просто замечательно! – не лукавя, воскликнул Шервард. – Признаюсь, в душе я и хотел девочку! Вижу, сестрёнка заботится о тебе!
– Мне это в радость! – чмокнув брата в щёку, прощебетала Генейра. – Лойе стало тяжело ходить.
– Ничего подобного! – запротестовала та, но Шервард отметил, что жена действительно выглядит неважно.
– Что ещё говорит Сурга? Когда срок?
– Ждём со дня на день, – чуть нахмурилась Лойя. – Она уже несколько дней ко мне приходит, и всё обещает, что вот-вот.
– Что, малявка, понравилось тебе тут? – нежно поглаживая раздувшийся живот жены, проговорил Шервард. – Так, что даже вылезать не хочется?
– Ох! – внезапно судорога прошла по телу Лойи.
– Что случилось? – вскричал испуганный юноша.
– Схватки, – пояснила Генейра, хватая Лойю за руку и помогая лечь в удобное положение. – Иногда случаются.
– Я за Сургой! – Шервард ломанулся к двери.
– Не надо! – остановили его обе девушки. – Ничего особенного – они уже пару дней повторяются. Пока что ещё не пора.
– Вам виднее, – успокаиваясь, ответил Шервард, видя, что сестра и жена не сильно взволновались. – Бедняжка моя… – он ласково утёр потный лоб Лойи. – Потерпи ещё немного. Скоро всё закончится.
– Ты голоден? – спохватилась наконец Генейра. – Я сейчас приготовлю. А где Тробб? – она лишь сейчас заметила отсутствие самого старшего из братьев.
– Он скоро будет. Как раз поспеет к обеду.
– Но почему ты здесь? – лишь сейчас девушки осознали странность его присутствия.
– Поход отложили, – также, как и в случае с отцом, Шервард не стал пускаться в пространные объяснения. – Я пробуду здесь до конца лета, а затем уеду до будущей весны.
Лойя не опечалилась, услыхав эти слова. Она радовалась тому, что её муж неожиданно вернулся в столь важный момент, и не думала о том, что он покинет её. Она ещё пару раз болезненно вскрикивала, пока Генейра накрывала на стол, но всякий раз качала головой, давая понять, что роды ещё не начинаются. Шервард, не понимавший в этом решительно ничего, мог лишь довериться жене и сестре.