Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Великолепная Софи (В поисках любви)
Шрифт:

Мистер Ривенхол забыл, что он не разговаривает со своей отвратительной кузиной, и сказал ей на ухо:

– Каким же образом тебе удалось подвигнуть ее на такое усилие?

Она рассмеялась.

– О, она в любом случае хотела провести несколько дней в Лондоне, так что мне надо было лишь заказать ей комнаты в Пултени-Отель, и поручить Пепите, ее горничной, послать ее сегодня вечером к нам.

– Меня удивляет даже то, что ее удалось заставить подумать о таком усилии!

– Ах, она знала, что я сама приеду за ней, если она не явится!

Прибывали новые гости; мистер Ривенхол отошел к родителям, чтобы помочь им принимать их; большая двойная гостиная стала заполняться, и уже несколько минут спустя после восьми Дассет

смог объявить обед.

Гости, собравшиеся к обеду, могли наполнить гордостью любую хозяйку. Среди них было много представителей дипломатического корпуса и два кабинетных министра с женами. Леди Омберсли хотела бы набить свои гостиные знатью, но в силу того, что ее муж мало интересовался политикой, у нее не было доступа в правительственные круги. Но Софи, едва знакомая с высокородными, но ничем не выдающимися людьми, которые составляли большую часть изысканного общества, выросла в правительственных кругах и с того дня, как впервые уложила волосы и стала носить длинные юбки, развлекала знаменитых людей и состояла с ними в дружбе. Ее, или скорее сэра Гораса, знакомые преобладали за тетушкиным столом, но даже мисс Рекстон, ожидающая от нее знаков самонадеянности, не могла придраться к поведению Софи. Можно было бы ожидать, исходя из того, что она занималась всеми приготовлениями, что она будет неприлично выставлять себя, но Софи, напротив, ушла в тень, не встречала гостей на верху лестницы и за столом вела разговор, причем очень корректно, лишь с джентльменом, сидящим возле нее. Мисс Рекстон, которая наградила ее званием сорванца, была вынуждена признать, что поведение Софи в обществе было выше критики.

Бал начался в десять часов в огромном зале в задней части дома, построенном специально для этих целей. Зал освещали сотни свечей в хрустальной люстре, свисавшей с потолка. А поскольку три дня назад она была освобождена от холщового чехла и два лакея с мальчиком из буфетной начистили ее, она сверкала как россыпь гигантских бриллиантов. В каждом углу комнаты стояло по напольной вазе с цветами, и, не считаясь с расходами (как едко заметил мистер Ривенхол), был нанят превосходный оркестр.

Огромную комнату вскоре так заполнили элегантные люди, что было ясно, – торжество получило окончательное одобрение. Ни одна хозяйка не могла желать большего. Бал начался с народного танца, в котором, по обычаю мистер Ривенхол стоял с кузиной. Он выполнял свою партию тщательно, она грациозно, а мисс Рекстон, сидящая на стуле у стены, снисходительно улыбалась им обоим. Мистер Фонхоуп, самый красивый танцор, был в паре с Сесилией, что очень беспокоило мистера Ривенхола. Он думал, что Сесилия оставила первый танец для какого-нибудь более высокого гостя. Ему не доставляло удовольствия слышать, как многие отзывались о грации и красоте этой привлекательной пары. Нигде мистер Фонхоуп так не блистал, как в сальном зале, и счастлива была дама, танцующая с ним. Завистливые глаза провожали Сесилию, и не одна темноволосая красавица жалела, что не может изменить цвет своих волос в угоду ему, ибо мистер Фонхоуп, сам белокурый как ангел, безусловно предпочитал золотистые волосы черным. Лорд Бромфорд прибыл одним из первых, но из-за приверженности Чарльза долгу не смог получить руку Софи на первый танец, а так как за народным танцем последовал вальс, прошло некоторое время, прежде чем он смог приблизиться к ней. Во время вальса, наблюдая за танцующими, он постепенно оказался возле мисс Рекстон и принялся развлекать ее, излагая ей свои мысли о вальсе. В какой-то мере она соглашалась с ним, но высказалась более сдержанно, заметив, что, хотя она сама и не вальсирует, этот танец не может вызвать нареканий, если его разрешили на балах у Ольмака.

– Я не видел, чтобы его танцевали в Правительственном доме, – сказал лорд Бромфорд.

Мисс Рекстон, которой нравилось читать книги о путешествиях, произнесла:

– Ямайка! Как я вам завидую, сэр, вашей жизни на этом интересном

острове! Мне кажется, это одно из самых романтических мест в мире.

Лорд Бромфорд, далекий от романтики, ответил, что да, это так, и продолжал описывать лечебные свойства весны на Ямайке и многообразие сортов мрамора, которое находят там в горах. Мисс Рекстон выслушала это все с интересом и позднее сказала мистеру Ривенхолу, что, по ее мнению, его светлость очень образован.

В середине вечера Софи, задыхаясь от энергичного вальса с мистером Вичболдом, стояла у стены, обмахиваясь веером и наблюдая за кружащимися парами, пока ее партнер отправился за стаканом прохладительного лимонада для нее. Внезапно к ней подошел человек приятной наружности и, открыто улыбаясь, сказал:

– Мой друг, майор Квинтон, обещал, что представит меня Великолепной Софи. Но этот проклятый малый танцует один тур за другим и не вспоминает обо мне! Здравствуйте, мисс Стэнтон-Лейси! Вы простите мне мою неофициальность, не так ли? Правда, у меня нет здесь занятия, так как меня не пригласили, но Чарльз уверил меня, что если бы не считали, что я до сих пор не встаю после болезни, мне бы непременно послали приглашение.

Она оценивающе взглянула на него в своей открытой манере. То, что она увидела, понравилось ей. Это был мужчина тридцати с небольшим лет, нельзя сказать, что красивой, но приятной наружности, с замечательными смешливыми серыми глазами. Он был выше среднего роста, широкоплеч и длинноног.

– Это, конечно, очень плохо со стороны майора Квинтона, – улыбаясь, сказала Софи. – Но вы ведь знаете, какой он пустоголовый! Мы должны были послать вам приглашение? Простите нас, пожалуйста! Надеюсь, ваша болезнь была не очень серьезной?

– Увы, просто болезненной и унизительной! – ответил он. – Можете поверить, что мужчина моего возраста пал жертвой такой детской болезни, сударыня? Свинки!

Софи уронила веер, воскликнув:

Чтовы сказали? Свинка?

Свинка, – повторил он, поднимая веер и подавая ей. – Меня не удивляет ваше изумление!

– Тогда вы, – сказала Софи, – лорд Чарльбери.

Он поклонился.

– Да, и я вижу, что моя слава бежит впереди меня. Я бы, конечно, не хотел фигурировать в ваших мыслях как человек со свинкой, но, увы, это так!

– Давайте присядем, – сказала Софи.

Он приятно удивился, но сразу же подвел ее к дивану у стены:

– Конечно же! Могу ли я иметь честь принести вам стакан лимонада?

– Мистер Вичболд – полагаю, вы знакомы с ним, – отправился за ним. Знаете, я бы хотела поговорить с вами, так как я много о вас слышала.

– Ничего не доставит мне большего удовольствия, так как я много слышал о вас,сударыня, и это разожгло у меня живейшее желание познакомиться с вами!

– Майор Квинтон, – сказала Софи, – ужасный насмешник и, полагаю, дал вам достаточно неверное представление обо мне!

– Должен заметить вам, сударыня, – парировал он, – что мы находимся в одинаковом положении, так как вы знаете менялишь как человека со свинкой, и, с риском показаться хлыщом, я должен уверить вас, что этодало вамполностью неверное представление обо мне!

Вы совершенно правы, – серьезно сказала Софи. – Это действительно дало мне неверное представление о вас!

Она следила глазами за Сесилией с мистером Фонхоупом; затем вздохнула и сказала:

– Все не так просто.

– Это, – ответил лорд Чарльбери, посмотрев туда же, – я уже понял.

– Я не представляю, – резко сказала Софи, – что на вас нашло, сэр, чтобы подхватить свинку в такой момент!

– Я это сделал не нарочно, – мягко сказал его светлость.

Поделиться:
Популярные книги

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Сыночек в награду. Подари мне любовь

Лесневская Вероника
1. Суровые отцы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сыночек в награду. Подари мне любовь

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Мастер клинков. Начало пути

Распопов Дмитрий Викторович
1. Мастер клинков
Фантастика:
фэнтези
9.16
рейтинг книги
Мастер клинков. Начало пути