Великолепная Софи (В поисках любви)
Шрифт:
Мисс Рекстон постепенно успокаивалась, но когда позже она попыталась объяснить свои действия жениху, он коротко оборвал ее, сказав, что и так слишком много шума было поднято вокруг незначительного происшествия.
– Я не верю, что виноват кто-то из слуг, – продолжала настаивать она.
– Однако тебе лучше притвориться, что ты поверила в это.
– Значит, ты тоже так не считаешь! – воскликнула она.
– Нет, я думаю, это сделал Хьюберт, – спокойно ответил он. – И
– Хьюберт! – закричала она. – Позволь, зачем ему так не по-джентльменски поступать!
Он пожал плечами.
– Возможно, ради шутки, возможно, потому что ему не нравится твое вмешательство в дела Сесилии, моя дорогая Эжени. Он очень привязан к сестре.
Она обиженно сказала:
– Если это так, надеюсь, ты призовешь его к порядку!
– Я ничего подобного не сделаю, – самым невозмутимым голосом ответил мистер Ривенхол.
IX
Вскоре после этого не совсем удачного дня за городом мистер Ривенхол объявил о своем намерении ненадолго съездить в Омберсли. Его матери было нечего возразить, но, понимая, что страшный момент разоблачения настал, она с видимым спокойствием, которого совсем не ощущала на самом деле, сказала, что надеется, что он вернется в Лондон к вечеру Софи.
– Разве это так необходимо? – спросил он – Я не люблю танцевать, мама, а без танцев вечера, которые ты организуешь, довольно скучны!
– Видишь ли, это достаточно необходимо, – призналась она. – Будет странно, если ты будешь отсутствовать, дорогой Чарльз!
– О боги, мама, меня не было ни на одном подобном вечере в этом доме!
– По правде говоря, вечер будет несколько большим, чем мы сначала решили! – отчаявшись, сказала она.
Он бросил на нее один из своих приводящих в смущение взглядов.
– Неужели! Я считал, что приглашено около двадцати человек?
– Их будет… будет немного больше! – сказала она.
– Насколько больше?
Она принялась распутывать бахрому своей шали, зацепившейся за ручку ее кресла.
– Ну, мы подумали, что будет лучше – это ведь наш первый прием в честь твоей кузины, и твои дядя очень просил меня вывести ее в общество – устроить бал, Чарльз! А твой отец обещал привести на него герцога Йоркского хотя бы на полчасика! Кажется, Горас с ним хорошо знаком По-моему, это очень лестно!
– Скольких человек, сударыня, вы пригласили на этот бал? – потребовал ответа мистер Ривенхол.
– Не больше… четырехсот! – виновато выдавила из себя его мать. – И, дорогой Чарльз, ведь далеко не все они придут!
– Четырехсот! – воскликнул он. – Мне не надо спрашивать,
– Софи… то есть, твой дядя, конечно же! Уверяю тебя, издержки не падут на тебя!
Его это совсем не успокоило, а, наоборот, – распалило еще больше. Он закричал:
– Ты что, думаешь, я позволю этой проклятой девчонке платить за приемы в этом доме? Если вы были достаточно бездушны, сударыня, чтобы согласиться на такое…
Леди Омберсли благоразумно прибегла к слезам и стала искать свои нюхательные соли. Сын растерянно посмотрел на нее и, стараясь сдерживаться, сказал:
– Прошу тебя, мама, не плачь! Я отлично знаю, кого мне следует благодарить за это.
Тут появилась желанная для леди Омберсли помеха в образе Селины, которая влетела в комнату с криком:
– О мама! Когда мы давали бал для Сесилии, мы… – Вдруг она заметила старшего брата и, заметно смутившись, оборвала фразу.
– Продолжай! – сурово сказал мистер Ривенхол.
Селина слегка вскинула голову.
– Я полагаю, ты все знаешь про бал Софи. Что до меня, то я очень рада, что ты не можешь его отменить, потому что все приглашения уже разосланы и их приняли триста восемьдесят семь человек! Мама, Софи сказала, что когда они с сэром Горасом проводили большой прием в Вене, сэр Горас договорился с полицейскими, чтобы те указывали кучерам, куда надо ставить кареты, чтобы не загромождать улицу, и тому подобное. Может мы такое сделаем и во время этого бала?
– Да, а также наймем несколько посыльных, – ответила леди Омберсли, на секунду выглянув из-за носового платка, но тотчас же снова за него прячась.
– Да, мама, шампанское! – сказала Селина, намереваясь не откладывая выполнить все возложенные на нее поручения. – Закажем его у Гюнтера, как и все остальное? Или…
– Можешь передать кузине, – прервал ее Чарльз, – что шампанское будет из наших погребов. – Он отвернулся от сестры и спросил у матери: – Как могло получиться, что Эжени ничего мне не сказала? Она разве не приглашена на этот бал?
Пара горящих глаз выглянула из-за платка, отчаянно ища поддержки уСелины.
– Боже милосердный, Чарльз! – возмущенно сказала эта девица. – Неужели ты забыл о трауре в семье мисс Рекстон? Она не раз говорила нам, что приличия позволяют посещать ей лишь очень тихие вечера!
– Полагаю, это тоже работа моей кузины! – сказал он, твердо сжимая губы. – Должен сказать, сударыня, я ожидал, что уж если вас втянули в эту авантюру, то вы хотя бы пошлете приглашение моей будущей жене!
Стеллар. Трибут
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Наследник
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
