Верхом на табакерке
Шрифт:
Другим источником головной боли были представители законной власти, и речь шла не только о пограничной и патрульной службах, но и о различных частных лицах, нанимаемых местными органами самоуправления. Флотское командование не успевало наращивать свои группировки пропорционально скорости расширения подконтрольного Правительству ОС пространства, поэтому было принято компромиссное решение в виде патентов, выдаваемых администрациями станций и колоний. С одной стороны, всевозможные дружинники, регуляторы, рейнджеры и прочие стали условно неплохим подспорьем в борьбе с преступностью, с другой, во многом они были ничуть не лучше тех же пиратов, а то и хуже. В одной из бесед Уолсли сказал, что предпочёл бы встречу с «честным разбойником»,
Наконец, что несколько повеселило Джека, в пограничных секторах попадались деятели, считавшие чужаков низшей формой жизни, а любые вида взаимодействия с ними – страшным преступлением. Контрабанда, разумеется, попадала в категорию «особо тяжких злодеяний» по их системе оценки. К ним же прибавлялись и борцы с торговлей табаком, алкоголем и прочими веществами, а также парочка мелких религиозных сект. Какие-то группировки были созданы на базе убеждений, сохранившихся ещё со времён Правящих Домов и Метрополии, когда ксенофобия была частью государственной доктрины. Другие стали результатом чьего-то помешательства. Третьи больше выглядели как чьё-то вышедшее из-под контроля предприятие. Как бы то ни было, в законности своей деятельности они были примерно на уровне пиратов и доставляли ничуть не меньше хлопот.
И к этому добавлялось то, что подобная картина наблюдалась по обе стороны границы ОС с поправками на особенности тех или иных государственных и социальных образований соседей человечества по космосу…
Когда Джек смог более-менее оценить окружение, в котором оказался, его глаза поначалу полезли на лоб. Всё звучало так, будто пространство пограничных секторов буквально кишело желающими либо силой завладеть грузом, либо отправить «Балморал» с экипажем в Пустоту, либо и то и другое одновременно. Джек снова ощутил разительный контраст с тем, как проходила его работа во время выполнения коммерческих контрактов. Пилотирование «Кассиопеи» также было удивительно спокойным даже с учётом того, что исследовательское судно бороздило ничейное пространство. Но после Джек вспомнил первую заповедь военного пилота: все кругом хотят тебя сбить. Он решил, что хуже, чем на штурмовике, точно не будет, и на душе стало заметно спокойнее.
Более того, навыки пилотирования в боевых условиях, полученные им во время войны с вогами, стали серьёзным преимуществом в ситуациях разряда «нужно срочно удрать!». При необходимости Джек не стеснялся рискованно и опасно маневрировать, а также полностью использовать возможности корабля, заметно увеличенные общими стараниями экипажа относительно базовой модели. Помимо уже обнаруженных систем постановки помех и запуска ложных целей, «Балморал» получил новые маневровые двигатели, улучшенную форсажную камеру и доработанную систему охлаждения – лекция об этом была прочитана Рэмом, когда Джек задал соответствующий вопрос, заметив при пилотировании заметные отличия от предыдущих кораблей данной модели.
В общей сложности, в течение стандартного месяца им удалось совершить ещё три рейса, прошедших почти гладко. За ними пару раз пускались в погоню, но преследователям не удавалось выйти даже на предельную дистанцию выстрела. После полной разгрузки трюмов и получения платы за товар, «Балморал» шёл курсом на станцию «Каппа-6» для дозаправки и рутинного технического обслуживания, когда из астероидного поля на них выскочил неопознанный корабль и выпустил торпеду. После её взрыва нападавший обозначил свою принадлежность к некой «Лиге избавления» и выдал в эфир короткую, но пафосную речь о том, что каждый несущий дурманящие травы и получающий за это звонкую монету, будет стёрт в порошок. Однако продолжать погоню корабль не стал, снова скрывшись среди каменных глыб.
Торпеда не попала в цель, но взорвалась достаточно близко к «Балморалу», чтобы корабль основательно тряхануло, по поводу чего Джек разразился непечатной бранью, на которую Уолсли ответил очередным
Джеку непросто было выдерживать близкую к крейсерской скорость, не перегрев при этом двигатель. Пилоту то и дело приходилось сбрасывать тягу и давать силовой установке хотя бы немного остыть. Также выяснилось, что взрыв вывел из строя пару маневровых двигателей, поэтому пилотирование давалось ощутимо сложнее. Благо, трюм «Балморала» был пуст, и инерция заметно меньше влияла на выполнение маневров.
В итоге, вместо расчётных четырёх часов от точки встречи с кораблём «Лиги избавления» полёт до станции занял все шесть. На подлёте от диспетчера поступила команда застопорить двигатель, после чего «Балморал» подхватил дежурный буксир и увёл в один из ремонтных доков. Как только корабль произвёл посадку, Рэм, находившейся далеко не в лучшем расположении духа, буквально потребовал, чтобы все покинули борт и куда-нибудь исчезли с глаз долой, пока он занят ремонтом. Чуть успокоив бортмеханика и договорившись с работниками дока о возможной помощи и содействии, капитан любезно предоставил экипажу по внеочередному увольнительному и отправился заниматься какими-то административными вопросами.
Джек никогда не питал особой любви к питейным заведениям, расположенным на станциях, а также к их ассортименту, однако выполненный перелёт подстёгивал его желание заправиться чем-нибудь покрепче, пусть даже синтетикой. Сверившись с информационным терминалом, пилот уже собирался стартовать в сторону ближайшего условно приличного бара, когда его окликнули. Повернувшись, Джек увидел, что в его сторону направлялся Де Мюлдер, а на его плече была спортивная сумка. Во время перелётов старпом постоянно упражнялся с грушей, которую вешал в трюме, и сейчас, видимо, направлялся в тренажерный отсек станции.
– Для начала, славный перелёт, Джек, - подойдя ближе, старпом пожал его руку. – А ещё хочу, скажем, извиниться за несколько предвзятое отношение. Прячу все свои сомнения куда подальше.
– Благодарю, сэр…
Де Мюлдер покачал головой и начал отгибать пальцы:
– Во-первых, можно просто Ян. Во-вторых, можно на «ты». При капитане и команде, да, будем соблюдать формальности, а в остальном…
Вместо окончания фразы старпом просто махнул рукой.
– Принял, - пилот кивнул и улыбнулся.
– Я так полагаю, ты в бар? – Ян скосил глаза на терминал, где всё ещё высвечивались результаты поиска по последнему запросу.
– Всё так, - не стал отпираться Джек.
– Пропущу с тобой стакан, а потом, уж извини, оставлю наедине – нужно кого-нибудь хорошенько поколотить. Насколько позволяет спортивный регламент, разумеется.
***
– Прошу прощения, что вынужден вас разбудить, сэр, однако мистер Уолсли вызывает вас к себе.
Открыв глаза, Джек увидел рядом со своей койкой стюарда, и в следующую секунду на него набросилась дикая головная боль в комбинации с тяжестью в животе и неповторимыми оттенками похмельного послевкусия во рту. Простонав что-то нечленораздельное, пилот сел, обхватив руками пытавшуюся расколоться черепушку. Несмотря на количество выпитого, на корабль Джек вернулся в относительно адекватном состоянии, но поглощённый объём алкоголя, в том числе, и синтетического, всё же сыграл с ним дурную шутку.