Верни мне надежду
Шрифт:
Дружеская, открытая улыбка сделала его весьма привлекательным. Кейт про себя признала, что большинство женщин нашли бы его очень симпатичным.
— Да, и еще... — Он извлек из ящика тумбочки пачку салфеток и передал их Кейт. — Сотрите помаду. Вы отнюдь не похожи на женщину, которую целовали, к тому же против ее воли.
Кейт не сумела подавить смешок.
— Сумасшествие. Я не смогу выдержать этого долго.
— Это и не требуется. Просто будьте милой со мной и впредь, как сегодня утром. Я найду случай сказать Скотту,
Она перестала стирать с губ помаду и хмуро посмотрела на Алекса.
— Что вы имеете в виду? — спросила она подозрительно.
Алекс рассмеялся и опять вытянулся на постели.
— Позвольте сообщить вам, что женщины, верные брачным обетам, очень редко встречаются. Мне кажется, они заслуживают титула «восхитительная».
— Вы в самом деле большой циник, Алекс Далтон.
— Весьма вероятно, — улыбнулся он. — Вы уже давно утратили невинность, Мери Кетлин, однако душой вы чисты, что меня очень радует. Честного человека встретишь не каждый день.
Внезапно Кейт пришло в голову, что весь их разговор был до странности честным. Как только они вошли в этот салон, между ними не было никакого притворства. Ей был не по душе цинизм Далтона, зато с ним можно говорить открыто. И он все понимает.
По иронии судьбы его вторжение в жизнь Кейт и Скотта принесло поворот к лучшему — с ее замужеством было покончено.
— Я рада, что вы приняли приглашение Скотта, — задумчиво заметила она. — В противном случае я могла бы потерять впустую еще несколько лет.
Неожиданно в его глазах засветилось смутившее ее тепло.
— Знаете, вы самая привлекательная женщина из всех, кого я когда-либо знал.
Комплимент не был встречен одобрением — не та ситуация. Кейт избегала его беспокоящего взгляда, рассматривая свои руки. Бумажная салфетка, которую она держала, превратилась в комок.
— Я думаю, мы здесь уже достаточно долго, — сказала она с ударением.
— Сомневаюсь, чтобы я смог воздать вам должное за такое короткое время.
Он дразнил ее. Она не отвечала. После недолгого молчания он вздохнул, и кровать под ним снова заскрипела.
— Простите меня. Мой язык временами меня подводит. Будем друзьями.
Кейт взглянула на него и не удержалась, чтобы не ответить на его забавную улыбку.
— До конца дня, — согласилась она.
— Ну что ж. Лиха беда — начало.
Он поднялся на ноги. Кейт последовала его примеру.
— Просто держите себя, как я. Будем расслабленными и благодушными. Договорились?
— Я попробую. — Ей было трудно произнести его имя, но тем не менее она сказала. — Алекс... спасибо за... за...
— За то, что я не такая дрянь, как вы думали?
— Что-то вроде того.
— Я люблю преподносить людям сюрпризы, — сказал он с издевкой. — Пошли. Мы отправимся наверх и устроим сюрприз кое-кому.
Они вернулись
Яхта стала на якорь, когда они обедали. На столах было множество разнообразных холодных мясных блюд и салатов. Алекс предложил гостям самим себя обслуживать. Они рассаживались с наполненными тарелками, когда мимо пронесся корабль на подводных крыльях, курсирующий между Сиднеем и портом Мэнли. Яхту слегка подбросило на волнах.
— Черт возьми! Вот это настоящее плавание, — заметил Боб Чардуэй с благоговением, следя, как судно со скоростью ветра устремилось к пристани — навстречу сверкающим стенам здания оперы, что возвышается на мысе Бенелонг.
— Это судно, подобно реактивному самолету, при движении выбрасывает воздух назад, — отозвался Алекс.
— Конечно, такие красавцы заткнули за пояс прежние паромы, — ухмыльнулся Боб. — Кажется, они добираются до Мэнли за пятнадцать минут? А раньше на это уходил час.
— Что-то вроде того.
— И все-таки, — вклинилась Джен Листер, — я предпочитаю суда старые, где можно посидеть на палубе, наслаждаясь видом залива, который медленно пересекаешь. А через иллюминаторы этого корабля ничего не увидишь, если у вас рост меньше семи футов. Я думаю, конструкторы допустили здесь большую ошибку.
— Это судно создано ради скорости передвижения, а не для туристов, — презрительно бросил Терри Джесселл. — Подумай о времени, которое экономят пассажиры. Готов спорить, что они предпочитают лишние полчаса поваляться в постели, нежели любоваться пейзажем, который видели уже тысячу раз.
— Ох, уж эти мужчины! Думаете только об удобствах, комфорте, — возмутилась Джен.
— О чем же еще думать, — осклабился Скотт. — Во всяком случае сегодня мы наслаждаемся красотами природы.
— Не только ими, — вкрадчиво сказала Фиона. Она бросила многозначительный взгляд на Кейт, прежде чем состроить глазки Алексу. — Не поплавать ли нам перед отправлением в обратный путь?
— Если вы готовы бросить вызов акулам, — усмехнулся Алекс.
— Акулы есть везде, Алекс. Я решила рискнуть.
Губы Фионы чувственно изогнулись. Сладострастные интонации ее слегка захрипевшего голоса подкрепило приглашение, высказанное глазами.
Кейт с любопытством наблюдала, как будет реагировать Алекс на такое довольно откровенное предложение.
Его улыбка стала ироничной.
— Вы храбрее меня, дорогая. Я слишком ценю свое тело, чтобы швыряться им направо и налево.