Верный меч
Шрифт:
— П-пожалуйста, — сказал декан. — Я только исполнил просьбу виконта. Клянусь, я не сделал ничего плохого.
— Где сейчас находится тело узурпатора? — сказал я. — Оно все еще здесь?
Уилфин покачал головой.
— Они забрали его. Капеллан и два рыцаря Мале, которые приехали вчера вечером. Нам пришлось передвинуть алтарь и поднять гроб вверх. Он был похоронен внизу.
— Погоди, — сказал я, когда на ум пришла внезапная догадка. — Те два рыцаря. Опиши мне их.
На его лице отразилось недоумение.
— Описать их?
— У
Декан посмотрел на него, потом на меня, не зная, что делать. Я взглянул на Уэйса. Мы четыре дня были в дороге, не высыпались, а до того дрались в бою; короче, я не хотел стоять здесь и спорить с ним, пока Гилфорд удаляется от нас все дальше и дальше.
— Подумай, — сказал я Уилфину. — На кого они были похожи?
Декан задумался.
— Один высокий, совсем как он, — он указал на Эдо, — а другой наоборот короткий.
Я вспомнил глаза долговязого, пронзительные, словно глядящие в душу, и уродливый шрам над бровью.
— У него был шрам? — прервал я. Именно это я надеялся услышать. — Над каким глазом?
— Над каким глазом? — нотка отчаяния звенела в голосе декана. Он помедлил, а затем выпалил: — Над правым, если смотреть на него.
— Значит, для него это будет слева, — пробормотал я.
— Разве это важно? — спросил Эдо.
— Важно, потому что человек, который напал на меня в ту ночь, когда мы приехали в Лондон, имел шрам над глазом. Над левым глазом.
— Таких могут быть сотни, — возразил Уэйс, почесав собственный шрам. — Как ты можешь быть уверен, что он тот самый?
— А тот человек, — сказал я декану, — он был небритый и с длинным подбородком?
Он смотрел на меня в священном ужасе.
— Точно!
— Это был он, — сказал я, обращаясь к Эдо и Уэйсу. — Значит, эти люди и Гилфорд уехали все вместе.
Должно быть, их наняли и спланировали заговор довольно давно. По крайней мере, до того, как мы отправились из Эофервика, а, возможно, и раньше: до того, как я его встретил. И все это время он обманывал нас. Наконец все встало на свои места. Мои пальцы сжались на рукояти меча. Мало того, что священник лгал мне, его собственные наемники пытались убить меня.
Я выругался вслух, давая выход своему гневу. Декан стоял у дальней стены, его лицо было еще бледнее, чем раньше. Он дрожал, хрипло дыша, и я понял: он уверен, что теперь, когда мы получили ответы на наши вопросы, мы обязательно убьем его.
— П-пожалуйста, — сказал Уилфин. — Я с-сказал вам все, что знаю. Клянусь Богом и всеми святыми. Клянусь!
— Все в порядке, — сказал ему Уэйс. — Мы поссорились не с тобой.
Действительно, декан был не виноват. Просто ему не повезло, когда его втянули в это дело.
— Тебя обманули, — сказал Эдо. — Те люди, которые забрали тело Гарольда, не рыцари Мале, а обыкновенные наемники, продажные мечи. И указания ты получил не от Мале, а от Гилфорда. Он предатель, и мы хотим его остановить.
— Предатель? — щеки декана
— Нас послал Мале из Эофервика, — сказал я, хотя понимал, как неубедительно это звучит. — Мы служим его семье.
Уилфин внимательно оглядел каждого из нас.
— Как я узнаю, что вы сказали правду?
— А тебе и не надо знать, — рявкнул я, больше не сдерживая ярости в голосе. Чем дольше мы задерживались здесь, тем меньше оставалось шансов догнать Гилфорда. — Говори, куда они поехали отсюда?
— Я не знаю, — завопил декан. — Клянусь, я все вам рассказал.
— Они поехали по дороге? — спросил Уэйс.
Уилфин затряс головой.
— По реке. Мы вынесли гроб вниз в деревню, а там они погрузили его на баржу. Они поплыли вниз по течению, но не сказали, куда именно.
— Куда течет река? — спросил я.
— Она впадает в Темзу недалеко от Лондона. К востоку от города.
— И они уехали этим утром?
Декан нерешительно кивнул, как будто опасаясь дать неверный ответ.
— Было еще темно. За час или два до рассвета.
— Значит, они обогнали нас только на полдня, — пробормотал Эдо. — Если мы поедем быстро, мы сможем догнать их до Темзы.
— Если они действительно плывут туда, — мрачно согласился Уэйс.
— Не вижу выбора, — сказал я. До темноты оставалось несколько часов, после чего будет почти невозможно обнаружить их. — Нам нужны ваши самые быстрые лошади.
— К-конечно, — сказал Уилфин. — Все, что угодно.
Я взглянул на Уэйса, потом на Эдо, и увидел решимость в их глазах. Оба, как и я знали, что это наш последний шанс. Это было важнее битвы за Эофервик, важнее всего, что мы сделали в этой жизни, даже важнее того, что совершили в битве при Гастингсе. Ибо, если мы не сможем остановить Гилфорда, то не сможем предотвратить гибель королевства.
Я помотал головой, чтобы вытрясти эти мысли из нее; сейчас для них не было времени.
— Идемте, — сказал я.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Река коричневой лентой текла на юг, указывая нам путь. Мы не останавливались, не ели, не говорили, а только гнали лошадей, все упорнее терзая шпорами их бока, вынуждая их нестись со всей скоростью, на какую они были способны.
Мы скакали по холмам, через свежераспаханные поля, огибали леса и деревни, все время держа реку в поле зрения, высматривая баржу, на которой мог плыть Гилфорд. Но нам встречались только небольшие паромы и рыбачьи лодки, и по мере того, как солнце опускалось к западу, а тени удлинялись, боль, скрутившая мой живот, все усиливалась. В одном из городков мы попытались расспросить местных крестьян, но их речь была так неразборчива, что Эдо не смог ничего понять, и поэтому нам не оставалось ничего, как продолжать свой путь.