Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
Ладно, подумал Уилл, ее настоящее имя им не сказали.
Поглядев на номера палат, он указал на одну из них, уточнив:
— Женщина из той палаты.
Синий указал совершенно однозначно: интенсивная, палата 7.
Та опять промолчала.
— Она умерла? — осведомился он.
К ним подошла еще одна женщина, по виду какое-то начальство. Уилл переадресовал тот же вопрос ей.
Взяв его за локоть, женщина отвела его в уголок. Роби предъявил ей документы, и она внимательно их изучила. Наконец сказала:
— Состояние и местонахождение этой пациентки нам неизвестны.
— Как такое возможно? У
— Вы коллега этой женщины?
— А что?
— А то, что я работаю в этой сфере уже давно. К нам привозят людей всех типов. И, по-моему, тот, к которому относится эта женщина, строго засекречен. Имени нам не назвали. А рано утром приехали и забрали ее. Не сказали куда. Полагаю, они могут обеспечить ей надлежащий медицинский уход.
— Кто забрал?
— Мужчины в костюмах с бляхами и удостоверениями, перепугавшими меня до чертиков, если хотите знать.
— Что значилось на бляхах и удостоверениях?
— Внутренняя безопасность.
Настал черед Роби воззриться на нее в полнейшем недоумении.
В дело замешано МВБ. ЦРУ и МВБ не очень-то ладят, уж так повелось. Но чтобы МВБ забрало Ди Карло отсюда, оно должно было получить благословение Лэнгли [71] . Значит, двое федеральных левиафанов, вопреки всем шансам, все-таки сработались.
71
Район в округе Фэрфакс, находящийся в 13 км от Вашингтона, где находится штаб-квартира ЦРУ.
Роби снова сфокусировал внимание на женщине.
— И они не сказали, куда ее везут?
— Нет.
— А перевозка была не опасна для нее?
— Будучи медицинской сестрой с двадцатилетним опытом работы в интенсивной терапии, я заявила категорический протест. Но меня даже слушать не стали.
— Насколько сильно она пострадала?
— Не могу посвящать вас в это. Конфиденциальные сведения.
— Я был с ней вчера вечером, когда ее ранили. Как раз я и увез ее от людей, покушавшихся на ее жизнь. Мое агентство отправило меня сюда проверить ее состояние. Можете понять, что я был удивлен, не найдя ее здесь. Я знаю, что вопрос конфиденциальный, но вы ведь даже не знаете ее имени. Она была просто женщиной из палаты номер семь. Не вижу, каким образом это может нарушить постановления о личных данных застрахованных граждан.
Поразмыслив над этим, женщина произнесла:
— Ситуация необычная.
— Точнее не скажешь.
Медсестра слегка усмехнулась:
— Она была в интенсивной и покинуть эти стены должна была не скоро. Полученная рана причинила серьезные повреждения. Пулю хирург удалил, но она задела много внутренних органов. Ей предстояла долгая реабилитация. Если выкарабкается. Вот и все, что я могу вам открыть.
Поблагодарив ее, Роби удалился.
По пути к машине он позвонил Синему, чтобы передать эти новости, и внимательно прислушивался к его реакции. Роби хотелось знать — нет, требовалось знать, известно ли уже об этом Синему.
Реплика того вселила в Роби уверенность, что нет.
— Боже мой, что за чертовщина там творится?
— Я дам вам знать, если
Дав отбой, он сел в машину.
Имелся ряд способов решения проблемы, но прямой — только один. А прямо сейчас Роби требовалось действовать напрямик.
Выжав газ, он прочистил топливные инжекторы «Ауди».
Когда нужны настоящие ответы, порой лучше всего начинать прямо с верхушки.
Глава 36
Кавалькада Эвана Такера, покинув его дом, вылилась на улицу. Внезапно головной внедорожник с визгом затормозил, и из него выскочили люди с оружием.
Дорогу преграждала «Ауди-6». Перед ней стоял Уилл Роби. В мгновение ока его окружили пятеро сотрудников службы безопасности.
— Руки вверх, живо! — рявкнул главный агент.
Уилл и не подумал поднимать руки.
— Скажите своему боссу, что, если мы сейчас же не поговорим, моей следующей остановкой будет ФБР, где я расскажу все, что знаю, обо всем. И ему это не понравится. Уж поверьте.
— Я сказал, чтобы ты поднял руки. Живо!
Роби повернул голову, чтобы смерить его взглядом.
— А я тебе говорю валить к своему боссу. Живо.
Агенты ринулись на Уилла. Один оказался на капоте «Ауди». Второй полетел плашмя на асфальт. Третий хотел было попытать удачу, когда раздался крик:
— Хватит!
Обернувшись, все увидели Эвана Такера, стоящего рядом со средним внедорожником.
— Хватит уже дурака валять!
Упавшие агенты поднялись, злобно глядя на Роби, и ретировались.
Такер устремил взгляд на Уилла:
— Какая-то проблема?
— Да, на самом деле есть проблема. И зовут ее Джанет Ди Карло.
Окинув взглядом нескольких соседей, стоявших с разинутыми ртами по своим дворам, рядом со своими машинами или держа на руках малолетних детей, Такер прошипел:
— Роби, мы же на людях.
— Не моя проблема. Я сказал вашим парням, что хочу с вами переговорить. Частным образом. Похоже, до них не дошло.
Такер поглядел на одну из соседок — молодую мать, изо всех сил сжавшую руку своего пятилетнего ребенка, готового сделать пи-пи в штанишки при виде такой уймы мужчин с оружием, — и улыбнулся ей:
— Просто маленькое недоразумение. Мы уже уезжаем. Хорошего вам дня. А вы, — он указал на Роби, — поедете со мной.
— Я поеду за вами в своей машине, — покачал головой Уилл. — Она из проката, не хочу ее лишиться. Вы же знаете, что стало с моей последней тачкой.
Такер несколько секунд обмозговывал этот ответ, потом уселся обратно в свой внедорожник и хлопнул дверцей. Роби забрался в свою «Ауди», дал задний ход, пропуская кавалькаду, и увязался за ней.
Как только они выехали на центральную улицу, Уилл увидел искомое, быстро сделал правый поворот и въехал на парковку. Вышел из машины и, прежде чем успел переступить порог «IHOP» [72] , краешком глаза заметил, что кавалькада остановилась и начала сдавать назад. Машины со всех сторон протестующе гудели.
72
«International House of Pancakes» — крупная международная сеть блинных-вафельных.