Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
– «Между тем рассчитывать, вычислять – само по себе еще не значит анализировать. Шахматист, например, рассчитывает, но отнюдь не анализирует. А отсюда следует, что представление о шахматах как об игре, исключительно полезной для ума, основано на чистейшем недоразумении. И так как перед вами, читатель, не трактат, а лишь несколько случайных соображений, которые должны послужить предисловием к моему не совсем обычному рассказу, то я пользуюсь случаем заявить, что непритязательная игра в шашки требует куда более высокого умения размышлять и задает уму больше полезных
Закрывая книгу и кивая своим красным беретом, мистер Хэмлоу сказал:
– То, что По называет игрой в шашки, мы называем «чекерс» (прим. переводчика – checkers – английские шашки).
– Мне нравится игра в чекерс,– одобрительно кивнул Келп.
Эппик фыркнул:
– Ну это легко. Всем нравится чекерс. Мне поставить книгу назад на полку, мистер Хэмлоу?
– Спасибо.
– Раньше мне читала моя мама,– вдруг выдал Стэн. – Когда я был маленьким. Чаще всего биографии автогонщиков.
– Это здорово, когда в семье схожие интересы,– похвалил мистер Хэмлоу.
Ни одна домохозяйка в здравом уме не составила бы подобный список гостей на ужин в надежде, что все пройдет гладко, однако, на удивление, все проходило очень даже неплохо. Поскольку ни у кого не было желания еще семь часов трястись в машине, возвращаясь в Нью-Йорк, и это второй раз за день, то было принято решение, что мистер Хэмлоу откроет поместье и сам проведет ночь в спальне на первом этаже в главном доме под опекой одного или двух человек из прислуги, а остальные шестеро будут спать в гостевом домике, простом, но очень комфортном, а завтра утром все отправятся в родной город. Прислуга мистера Хэмлоу представляла собой местных людей, которые работали не полный рабочий день, но по доброте душевной хозяина поместья у них был долгосрочный контракт. Они должны были приготовить гостям ужин и завтрак, и пока сейчас хозяин и его гости ждали ужин, они, хоть и не то, чтобы совсем непринужденно, но вели беседы в просторной гостиной.
Эппик поставил книгу По на свое место и, когда вернулся ко всем, сказал:
– Мистер Хэмлоу, раз уж мы тут все собрались и ждем, пока будет готов ужин, может обсудим компенсацию?
Келп одобрительно закивал:
– Очень хорошая идея.
– Да, конечно,– согласился мистер Хэмлоу. – Чтобы разыгрался аппетит перед ужином. Думаю, вы, джентльмены, в курсе, что я не собираюсь продавать набор, а хочу оставить его здесь.
И он махнул рукой туда, где стоял большой стол, на котором чуть ранее Келп оставил открытую шахматную доску.
– Тем более,– добавил он,– что до сих пор неизвестна ценность этого набора.
– Это то,– сказал Эппик,– что должны были установить эксперты в офисе частного детектива.
Тини постучал костяшками пальцев по дубовой ручке кресла, на котором сидел.
– Миллионы, это и так всем известно,– сказал он. – Для нас – более, чем достаточно.
– Да, конечно. Мистер Хэмлоу
– Я полагаю, что все согласятся по поводу того, что в данном случае, речь идет, скорее, не о ценности самого набора, а о ценности проявленных вами навыков и смекалки.
– Нам бы дали за него на скупке процентов десять,– сказал Стэн.
– Сейчас речь не идет о скупке,– напомнил мистер Хэмлоу,– речь идет о заказной работе.
– Не так, как вы привыкли работать,– решил помочь с разъяснениями Эппик,– то есть украли что-то, а потом продали. На этот раз вас наняли на работу, потому как вы эксперты в своей области. То есть вы, по сути, наемные работники.
– Значит сейчас я уже не являюсь независимым подрядчиком?– решил уточнить Дортмундер.
– В каком-то смысле этого слова являешься,– ответил Эппик. – Только, конечно же, без пенсионного фонда. Или программы здравоохранения.
– Или софтбольной команды,– решил помочь Стэн.
– И это тоже.
Мистер Хэмлоу решил продолжить:
– Сумма, которую я предполагал дать, чтобы выразить свое восхищение вашей работой,– это двадцать тысяч на человека.
Тини снова постучал костяшками пальцев по ручке кресла.
– Нет,– сказал он.
Мистер Хэмлоу уставился на Тини из-под своего красного берета.
– Нет?
– Сто штук,– пояснил Тини,– это никак не десять процентов от нескольких миллионов.
– Это десять процентов от миллиона,– поспешил вступиться Эппик.
– Про другие миллионы тоже не забывайте,– напомнил Тини.
Мистер Хэмлоу, кажется, тихонько захихикал, если только у него не случился в этот момент сердечный приступ. Он чуть успокоился и сказал:
– Теперь я понимаю, почему именно вас выбрали вести переговоры.
– Если вам интересно, он сам себя выбрал,– буркнул Дортмундер.
– Тем не менее,– продолжил мистер Хэмлоу,– мне интересно, что ваш товарищ еще хочет сказать. Повернувшись к Тини, он спросил:
– И какая сумма, по вашему мнению, будет справедливой?
– Не справедливой,– ответил Тини. – А правильной. По пятьдесят штук на человека.
Это поразило даже мистера Хэмлоу.
– Четверть миллиона долларов?
– Вот так будет более или менее правильно,– спокойно ответил Тини.
– Боюсь,– сказал мистер Хэмлоу, будучи все еще в некотором шоке,– я не могу так расщедриться.
– Мы все еще можем вернуть все это назад,– как бы предупредил Тини. Попробуйте с другой стороны. Можете расплавить набор и продать его частями.
– А это может быть забавно, Тини,– вставил свое слово Джадсон.
– Могу предложить двадцать пять,– сказал мистер Хэмлоу.
– В таких местах с высокими потолками,– язвительно сказал Тини,– очень странная акустика, ничего не слышно.
Решала
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Адвокат Империи 7
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 24
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
