Весь Гамильтон Эдмонд в одном томе
Шрифт:
Его черные глаза сверкали.
— И они не остановятся на этом. Крылатые, волосатые, когтистые, все лесные кланы, — будут в конце концов стремиться доминировать над человеком! Что странного в том, что мы, человечество, пытаемся сокрушить их до того, как это произойдет?
На мгновение воцарилось молчание изумления, затем грубый смех Лефти Уистера прозвучал:
— Разве я не говорил тебе, что этот парень тронулся? Мы прошли пол Тибета по дичайшей местности с этим обезумевшим туземцем!
Лицо Ника Слена потемнело и он двинулся
— Слен, постой! Та платина была достаточно реальна!
Слен остановился.
— Да, и мы найдем источник ее. Но мы не станем искать ее, слушая россказни безумца о заговоре диких зверей против людей!
— Звери Братства — это не примитивные животные из вашего внешнего мира! — вспыхнул Шэн Кар. — Они также разумны, как и люди.
Он сделал нетерпеливый жест.
— Я знал, что вы не поверите! Вот почему не отваживался сказать вам! Но вы, по крайней мере, знаете, что я говорю правду! — Он обратился к Нельсону.
Нельсон почувствовал страшный холод. У него было жуткое убеждение, что Шэн Кар говорит правду. Но невозможное не могло быть правдой. Девушка-колдунья и ее любимцы, искалеченный орел, странная фантастическая беседа туземцев — готов ли он ради этого отбросить свои прагматические убеждения?
— Л'лан золотистый, где древнее Братство все еще живет, — прошептал Ли Кин, цитируя. — Так что это значит?
Ника Слена уязвило заклинание.
— Это все из-за лунного света, но мы могли бы поговорить позднее! Прямо теперь мне хотелось бы знать что за опасность, которой вы запугиваете нас! Как далеко мы сейчас от Л'лана?
Шэн Кар указал на огромные горы, что вздымались на другой стороне глубокого, поросшего лесами, ущелья.
— Долина Л'лана лежит на другой стороне этих гор. Мы неподалеку! Но попасть туда будет рискованно.
Он заторопился.
— Есть только один проход в долину. Он находится вблизи города Рууна, который является сердцем Братства. Мы должны миновать Руун и достигнуть Аншана, города на юге, который удерживает Человечество.
— Я надеялся проскочить через проход и пройти мимо Рууна незамеченными. Но если разведка Братства получила сведения о нашем прибытии они постараются заблокировать нас в проходе. Вот почему мы должны торопиться.
Ник Слен и остальные трое осознали, по крайней мере, безотложность ситуации. Все они прошли через весьма большое количество сражений и через много форсированных маршей, чтобы не понимать стратегии.
Эрик Нельсон сказал Слену:
— Лучше нам двигаться, как он говорит. Мы можем выслушать объяснения позже.
Слен кивнул, нахмурившись.
— Он или лжец, или необычайный идиот. Определим это позже. Сейчас же запахло неприятностями.
Солнце село. Темнота пришла с быстротой не меньшей, чем та с какой Шэн Кар вел их маленький караван вниз по лесистому ущелью.
Лес был темными зарослями ели, сосны и тополя. Под ними кустарник был высохшим и потрескивающим
Шэн Кар знал все тропинки. Он повернул на юг и они двигались за ним, их пони спотыкались в ночи. Лефти Уистер ругался в монотонном поскуливании каждый раз, когда его конь останавливался.
Холодный ветер завывал внизу с черных гор на их стороне. Деревья печально шевелились. У Эрика Нельсона возникло внезапное сильное ощущение знакомости огромных горных теней, которые затворили их в этой дикости и забытой части земного шара.
Завыл волк, долгий охрипший крик, который пришел откуда-то в заросших косогорах на западе ущелья.
Шэн Кар повернулся в своем седле.
— Быстрее! — проскрипел он.
Нельсон инстинктивно взглянул вверх сквозь листья над головой, увидел темную крылатую тень планирующую быстро над ущельем. Она была высоко и двигалась в ищущей петле и кривых.
Орлиный крик эхом разнесся в ночи. Почти тут же отозвался далекий волчий вой.
Шэн Кар грубо сдержал своего пони.
— Они знают, что мы подходим! Я должен попробовать узнать, кто противостоит нам внутри Л'лана!
Он спешился, нащупывая что-то под своим плащом, вытащил что-то, что необычно блестело при свете звезд.
Затем Нельсон разглядел, что это было — обруч из платины с двумя кварцевыми дисками, размещенными на нем, это странное украшение или прибор, который искрился сокровищами.
— Какого черта! — резко сказал Слен. — Если существует угроза, у нас нет временем ждать здесь.
— Ждите! — приказал Шэн Кар. — Ждите и молчите! Все зависит от того, сумею ли я вступить в контакт с моими друзьями!
Он одел платиновый обруч на голову как корону. Слегка согнулся, необычный головной обруч смутно засверкал.
Нельсон почувствовал непосредственный интерес. Что Шэн Кар делает с этой странной штукой? Что это такое?
Глава 4
Взошла луна. Когда она засверкала над горами на востоке, ее ясный свет лился вниз на темный лес ущелья, как ртуть струящаяся через решето.
Шэн Кар оставался согнутым, словно круг тяжелого света придавливал его. Маленькие кварцевые диски на платиновой короне, которую он надел на голову, сверкали бриллиантовым сиянием.
— Что это? Что случилось? — раздался взволнованный голос Ли Кина в темноте.
За маленьким китайцем Эрик Нельсон слышал перестук копыт пони о камни и возню Лефти Уистера, готового разразиться бранью.
— Обругать туземного мумбо-юмбо, вот и все! — злился Ник Слен. — Мы здесь намерены оставаться всю ночь?
Нельсон положил руку ему на плечо.
— Подожди, Слен. Кажется Шэн Кар знает, что делает?
Снова волчий вой, в этот раз одиноко причитающий плач, разносимый эхом, бесконечно чреватый угрозой.