Вещие сны
Шрифт:
– Ты и Лиланд занимаетесь своей землей, значит, уже больше не работаете на Кайла Маклина?
Боун заговорщически глянул на Кутера.
– Мы не работаем на мистера Маклина, – проскрипел он торопливо, – Никогда и не работали. Кто тебе сказал это?
Джейк безразлично передернул плечами.
– Не помню. Да какая разница? Его считают преступником или что-то вроде этого, – и под их удивленными взглядами он повернулся к стойке, чтобы они не видели его ухмылки.
Он знал, что не надо было этого говорить. Это, возможно, разбудит их подозрение,
Его улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. За пустой стойкой высилась крашеная шлюха из «Астории». Она изучала его из-под полуприкрытых глаз и соблазнительно улыбалась.
– О, да это Джейк Стоун, – слова похотливо сползали с красных губ Голди. – Чего закажешь?
Осторожно, стараясь не выдать удивления голосом, он ответил:
– Виски, на два пальца.
Упираясь ботинком в перекладину, он изучил шкалу мер.
– На три пальца.
Она сняла стакан с полки позади себя и налила ему выпивку, взглядом приглашая испытать большее удовольствие.
– Странно видеть тебя в городе, – сказал Джейк, пока она его обслуживала. – Я думал, тебя отправят в «Асторию».
Положив руки на бедра, она криво усмехнулась.
– Я все жду, может, ты женишься на мне.
– Послушай, Голди. Мне жаль, что тебя ввели в заблуждение, будто я хочу продать свою жену.
– Да, я знала, что это гнилая идея с самого начала. Но Кайл сказал мне поболтаться еще немного здесь. Не знаю, зачем. Только дело, которым я занималась в этих местах, приходит в упадок. Можно с трудом наскрести жалкую кучку неженатых рабочих лесопилки. Я зареклась, это дрянной городишко.
У Джейка не было сомнений, зачем Маклин попридержал здесь Голди – старается сунуть ее между ним и Рэчел. Он опрокинул виски несколькими большими глотками и вытер рот.
– Ну, я думаю, у тебя здесь будет мало работы. Мы большей частью мужчины, имеющие семью и много работающие.
Голди перегнулась через стойку, позволяя видеть через вырез ее ярко-оранжевого платья все, что под ним, чтобы мужчина мог без труда дотянуться до любой из ее больших грудей.
– Ты знаешь, Джейк, я, кажется, тебе не говорила, что без всех этих волос ты стал просто красавчиком, – слова медленно ползли с ее языка, и это напомнило Джейку мурлыкающую кошку, лежащую, сложив лапки, спрятав когти.
Она подняла руку и дотронулась до завитка у него на лбу.
– Даже до этого ты был моим любимчиком, – ее взгляд скользнул по пуговкам штанов. – Ты был весь такой большой.
Джейк отодвинулся от нее и выпрямился, поднявшись во весь рост. Он слышал за столиком у Боуна болтовню, но был абсолютно уверен, что они были слишком далеко, чтобы слышать, что сказала Голди.
– Думаю, мне пора уходить. У меня уйма работы.
Она понимающе усмехнулась.
– В воскресенье?
– Мне надо идти к Гриллзам. Моя жена ждет, чтоб я ее забрал.
– Сомневаюсь. Я сегодня проснулась, как и каждое утро, от звуков топора. Все строят ей дом, – она перекинулась через стойку и взяла его за руку, впившись
Джейк начинал чувствовать себя мышью в ее острых когтях. Он быстро вздохнул, потом оттолкнул ее и нахлобучил шляпу. «Надо идти». Резко повернувшись, он почти побежал к выходу под звуки ее гортанного смеха.
– Рэчел, дорогая, – сказала Эдна, подходя к входной двери с ножницами в корзине. – Ты не поможешь мне срезать несколько свежих цветов к столу?
– Да, с радостью, – Рэчел отложила подушку, которую она вышивала, на вишневом столе напротив ее зачехленного стула и оставила иглу, чтобы помочь старшей подруге.
Она сможет улучшить свое поведение. Гарви Бест настаивал на том, чтоб проводить ее в церковь этим утром. И она не сомневалась, что каждый из собравшихся заметил, как он был услужлив в отношении с ней. Это было так стыдно, это так ее раздражало!
На улице Эдна двинулась к гладиолусам, чьи цветы могли соперничать с орегонской радугой. Гладиолусы росли рядом с изгородью, и их яркие соцветия были такие же высокие.
– Вот эти будут выглядеть очень впечатляюще в столовой, как ты думаешь?
– Да, очень, – сказала Рэчел, восхищаясь вкусом Эдны.
Эдна передала ей корзину.
– Вот, подержи, пока я срежу несколько штук, – она срезала и отодвинула один, чтобы осмотреть на расстоянии, и вопросительно взглянула на Рэчел.
– Мистер Бест был сильно разочарован, когда ты не осталась после церкви закусить. Я не думаю, что он поверил в твою головную боль. Фактически, – сказала она, трогая другой стебель, – его не стоит так смущать.
– Если у кого и было право смущаться, так это у меня, – сказала Рэчел, подбирая упавшую веточку кедра. – Он заставил всех поверить, что он и я имеем что-то общее. Довольно скандальное утверждение в моем положении.
– Чепуха, – Эдна опасно ткнула ножницами почти в нос Рэчел. – Все леди были бы рады, если бы ты устроила личную жизнь с человеком такой репутации, как мистер Бест.
Напоминая себе, что старшая дама просто старается вести себя как мать, Рэчел вздохнула, взяла цветок, упавший из рук Эдны, и положила его в корзину.
– Я не думаю, что брат Симпкинс согласится с вами. Он посылал мне осуждающие взгляды всякий раз, когда смотрел в мою сторону.
– Уф! – Эдна повернулась спиной к своему занятию. – Иногда до мужчин так медленно все доходит. Бывают времена, когда мне требуются недели, чтобы заставить Карсона видеть вещи в их реальном смысле.
Маленькая женщина, специалист по управлению мужем, в два раза превосходящим ее в размерах, срезала еще один цветок и передала его Рэчел.
– А теперь, возвращаюсь к предмету нашего разговора. В следующий раз, когда ты встретишь мистера Беста, я хочу, чтобы ты извинилась перед ним так вежливо, как только можешь. Польсти его самолюбию. Они все это любят.