Весенние дни
Шрифт:
Теперь открыл рот Варен-младший, а на губах старшего медленно, но неудержимо начинала расплываться улыбка.
…Спустя час к воротам поместья Варенов подъехал наёмный экипаж, куда братья помогли зайти кузинам Дарем. Распрощались, помахали руками.
Пока девушки ехали, обсуждали волнующие новости и договорённости.
Братья и кузины договорились встретиться вечером уже в здании, где будет проходить бал-маскарад. Варен-старший посоветовал не бояться и распорядился, как Даремы должны будут действовать: сначала они сядут в тот самый экипаж, который их сейчас увозил и
Вот и основные инструкции. Остальное приложится по логике событий.
Кучер наёмного экипажа не раз возил пассажиров в деревню, рядом с которой высился полуразваленный дом Даремов, так что объяснять ему дорогу не пришлось. Зато по самой дороге случилось два небольших происшествия. А всё потому, что по дороге, которой воспользовались кузины, сокращая путь в город, естественно, конный экипаж не проехал. И кучер правил лошадей слегка вкруговую – а именно, экипаж проехал по деревне. И уже в конце её, на склоне, ведущему к дому Даремов, кузины встретили бывшего жениха Мелинды и его звонкоголосую сестру.
Услышав, что одна из пассажирок здоровается, кучер заставил лошадей придержать бег, а потом и вовсе остановил их.
Инна спокойно склонила голову, здороваясь с новыми знакомыми, но на неё почти не обратили внимания, а только быстренько поприветились – и всё. Основное внимание было уделено Мелинде.
– Мелинда! – пронзительно закричала Лиз, будто та находилась на одном конце деревни, а она – на противоположном. – Приходи к нам сегодня вечером! У нас будут танцы! Приходи! Будет весело! Скажи, Аластер! Скажи ей!
Немного смущённый бывший повторил всё сказанное сестрой – не так громко, но при этом просительно глядя на Мелинду.
А девушка пару секунд смотрела на них, раздумывая, и обернулась к Инне.
– Инесса… Как ты думаешь…
– А ты хочешь? – вполголоса спросила Инна. – Не устала после городской прогулки?
– Ты что? Нисколечко!
– Тогда соглашайся! Но…
– Вместе с тобой, - спокойно закончила Мелинда и покачала головой, прошептав: - Я без тебя никуда.
Так и договорились.
И кучер снова тряхнул вожжами.
Вообще-то, Инне было интересно побывать на деревенской вечеринке, да ещё с танцами. Она даже улыбаться начала, представляя не слишком широкий зал и собравшихся в нём гостей. И тут же спросила:
– Если танцы, то и музыка будет?
– Будет, - подтвердила Мелинда. – У нас в деревне есть несколько человек, которые играют на скрипках и маленьких гитарах. Они часто собираются в оркестр просто порепетировать и поиграть. И каждый раз откликаются,
Она осеклась, глядя в сторону и медленно бледнея. Удивлённая, Инна проследила её взгляд и, сама того не замечая, подняла бровь: параллельно экипажу неторопливой рысцой сопровождал их светло-рыжий всадник. Он держался подальше, но ехал настолько не отставая и вровень с ним, что нетрудно было догадаться… О чём? Таким вопросом задалась Инна и твёрдо решила доискаться ответа, пусть даже Мелинда не захочет рассказывать ей об этом наглом сыне лавочника.
Он проводил их до дома и стоял под деревьями неподалёку, пока Инна собиралась договариваться с кучером. Поэтому Инна велела кузине:
– Иди в дом. Я сама обо всём условлюсь с кучером. Иди. Дедушка заждался. Тем более ещё один подарок мы ему привезли.
Мелинда благодарно кивнула и улепетнула в дом, забрав с собой все покупки.
А Инна встала спиной к рыжему и неторопливо, стараясь учитывать все нюансы, расписала кучеру, что именно они с кузиной завтра ждут от него. И вскоре распрощалась с ним. Когда наёмный экипаж отъехал от дома, она спокойно подошла к входной двери и, раскрывая её, слегка оглянулась. Рыжего всадника нигде не видно. Мелинды нет – ему здесь делать нечего. Так поняла его действия Инна.
Дома кузин накормили поздним ужином. Впрочем, они только немного поклевали (кажется, даже на радость тёткам), потому что в доме Варенов отобедали достаточно плотно, да ещё удерживала от еды мысль о вечерних танцах.
Затем обе девушки пришли в кабинет деда Дарема, где их ждали и тётушки.
Сегодня кузины приехали довольно рано, поэтому дед и его дочери с нетерпением ждали от них рассказа о поездке. Повествовать о событиях Инна предложила Мелинде, скрыв личную мысль о том, что не знает, всё ли надо рассказывать.
Внимательным слушателям, уставшим от монотонности бытия в старом доме, все события показались весьма и весьма яркими. Хотя что уж тут – яркими! Чуть ли не каждый случай посчитали крутым приключением!
Поразило, что господин Бир сдержал слово и привёз билеты на бал-маскарад. Дедушка Дарем даже поднатужился и вспомнил некоих Биров, не знатного рода, но вышедших в управление города, разбогатев на морских перевозках.
Затем Мелинда рассказала о знакомстве с Варенами. Только упомянула фамилию братьев, как дедушка охнул:
– Не те ли это Варены, в замке которых есть библиотека одних из самых старинных книг в городе?!
– Они, дедушка! – обрадовалась внучка и бросилась с восторгом рассказывать о единственном помещении, в которое они успели попасть на время нечаянных гостей у Варенов…
Дед не дурак – хладнокровно решила Инна. По паре его вопрошающих взглядов в её сторону она сообразила, о чём подумал старый Дарем, когда Мелинда наивно упомянула, как Варен-младший читал ей стихи, а потом Мелинда «читала» страницы древней рукописи. И восхищение, и страх… И колется, и хочется… И счастье, если девушка окажется в такой издревле знатной семье. И опасение: а если братья не так благородны, как это показалось девушкам?..