Ветер богов
Шрифт:
— Спасибо, отец, — церемонно поклонился Акисада, — давайте выпьем за род Эдано и за продолжение его во веки веков.
— Выпьем, — согласился захмелевший старик и грозно посмотрел на Ичиро и Ацуко — Если у Сэцуо не появится брат и ещё сестра…
Ичиро сделал серьезное лицо и, подняв чашечку с сакэ, клятвенным тоном заверил:
— Мы выполним твой наказ, дедушка. Первого жди, когда опять зацветет сакура.
Ночь полновластно царила над спящей Итамурой, когда Ичиро и Ацуко, проводив гостей до окраины деревни, возвращались
Ацуко казалось всё необыкновенным, чудесным, голова слегка кружилась от вина, которое её заставили выпить. Она была счастлива, что дед и друзья мужа приняли её как свою. Сейчас она чувствовала себя молоденькой девушкой, жизнь которой только начинается, — никаких горестей позади. Не выдержав, она взяла руку Ичиро и прижала к груди:
— Я так счастлива! Какой чудесный у тебя дедушка, какие хорошие друзья!
— Да, ты права. Только ты забыла, что у меня и жена хорошая, — улыбнулся Ичиро.
— Нет, я серьезно, милый. И как хорошо здесь! Я никогда не жила в деревне, но мне почему-то кажется, что все, кто живет здесь, счастливы.
Ичиро, освободив руку, положил её на плечо жены, и она прижалась к нему.
— Сейчас все спят, — ответил он, — и, возможно, именно сейчас все счастливы. Во всяком случае, самый счастливый в этой деревне — я.
— Нет, я!
— Согласен, оба.
— А тишина для всех. Правда?
— Да, тишина для всех. Она здесь одинакова и для счастливых и для несчастных.
Ичиро остановился. Даже в темноте он узнал заколоченный дом Иссумбоси. Словно спасаясь от воспоминаний, которые могли нахлынуть на него, он поспешил пройти, увлекая за собой жену, но тут же оба вздрогнули и остановились: со стороны авиабазы раздался нарастающий вой мотора, и, раскалывая тишину, низко над Итамурой пронесся реактивный истребитель. Мелькнув опознавательными огнями и струями огня из сопел, он исчез в черно-синем небе.
— Нет, — голос Ичиро посуровел. — Тишины здесь нет. И наступит она не скоро.
* * *
notes
Примечания
1
Момо — персик, таро — составная часть мужского имени.
2
Дзюдо — спортивная борьба.
3
Тоёми Хидэёси —
4
Бутабако — тюрьма, дословно — свиной ящик
5
Ноппо — долговязый
6
Гэта — деревянные сандалии.
7
Каачан — мамочка
8
Пояс в тысячу стежков — амулет, якобы оберегающий человека в бою.
9
По японскому поверью, девушка, рожденная в год тигра (по старинному лунному календарю), не создана для счастливой семейной жизни.
10
Сакура — японская вишня.
11
Поккури — детский деревянный ботинок.
12
Баррио — дом, усадьба.
13
Кэмпейтай — военная жандармерия.
14
Тё — 0,99 га.
15
Охайо — доброе утро (японск.).
16
Асьендэро — владелец поместья.
17
Паалам — прощай (тагальское).
18
Ронин — бродячий самурай.
19
Танка — “короткая песня” — стихотворение из 31 слога.
20
Соси — наемные убийцы.
21
МГУ — мощная громкоговорящая установка.