Ветер надежды
Шрифт:
— Не могу сказать точно, но, кажется, все началось с той истории с ножом. Я всегда мог распознать честного человека, а ты был кристально честен. — Мартин кивнул в знак признательности. — А насчет Эрна я не был так уверен. Бенни встретила его в Лондоне и увлеклась им. Затем она привела Мервина в наш яхт-клуб, и я узнал, что он тоже интересуется парусным спортом. Я встретил его как сына. Пытался не обращать внимания на то, что он не совсем тот человек, которого я надеялся видеть мужем Бенни. А Бенни была так увлечена Эрном,
— В отличие от вас я сразу их увидел, — сдержанно заметил Мартин.
Чэпмен кивнул:
— Бенита отнюдь не покладистая, пустоголовая девчонка, для этого она слишком похожа на своего отца. Но в ее возрасте похожее не всегда притягивает похожее. Мервин для Бенни был недостижимой мечтой, он представлял для нее все то, чего так недоставало в ее отце. Привлекательный, элегантный, прекрасно образованный, с изысканными манерами. Поэтому одна ее половина глядела на него снизу вверх и думала, как ей здорово повезло. А вторая половина злилась на Эрна, потому что тот ухаживал за ней как типичный британец, а не покорял, как подобает настоящему мужчине.
— Так вы считаете, она переболела Мервином? — осторожно спросил Мартин.
— Думаю, что да, и не собираюсь проливать по этому поводу слезы.
— Я рад этому, потому что он непорядочный человек. И уже по одной этой причине не подходит вашей дочери!
Глава 15
Когда Мартин рассказал Чэпмену все, что знал, в глазах у того появилось жесткое выражение.
— Значит, золото, в котором купался Мервин, было по большей части мифом?
— Думаю, да.
— Я не удивлен — меня самого это поражало. Судя по тому, что рассказывала Бенита, он жил весьма широко на свое армейское жалованье. Кроме того, у Мервина была в Суссексе своя яхта. Потом, эти часы — меня не проведешь, я-то хорошо знаю, сколько они стоят. Но почему ты не сказал мне об этом раньше?
— Я хотел, но у меня не было достаточных улик. А принимая во внимание мои чувства к вашей дочери, это выглядело бы как преднамеренная клевета. И потом, во время плавания уже ничего нельзя было сделать. Так же как и вы, я чувствовал, что она должна узнать все сама или, по крайней мере, от вас.
Чэпмен призадумался.
— По крайней мере, это объясняет тот факт, что я — достаточно опытный моряк — однажды ночью обнаружил себя за бортом. Но опять же я не мог доказать вину Мервина.
— Пожалуй. Он дьявольски хитер.
— Я только надеюсь, что он не слишком хитер для Бениты.
— Бенита в глубине души прямой и безыскусный человек, как и ее отец. Людей такого склада невозможно обманывать долго.
— Даже если, — Мартину было больно произносить эти слова, — они ослеплены любовью?
— Даже тогда. Но зато прозрение бывает у них полным и окончательным. Думаю, ты вел
— Я знаю. Но достаточно ли сильно?
— Достаточно ли для того, чтобы это чувство превратилось в любовь? Кто может сказать? К тому же ей надо сначала оправиться от чувства к Мервину.
— Бенни будет нелегко, когда она узнает, что полюбила мошенника, к тому же способного на убийство.
— Вот именно. Поэтому-то я и не мог ничего сказать ей.
— Что ж, похоже, это придется сделать мне, хотя я не в восторге от такой перспективы.
Оба замолчали, погруженные в свои мысли. Затем Мартин спросил:
— А что вы думаете об этом — о том, что я люблю Бениту? — Он говорил отрывисто и робко. — Во всяком случае, узнав об этом, вы не вышли из себя.
— В этом деле у меня нет права голоса. Бенита будет решать сама.
— Но вы не станете возражать?
— Я бы не стал возражать даже против мусорщика, если он сделает мою дочь счастливой и они подойдут друг другу. Но заметь, я предпочел бы, чтобы этот человек был хороший моряк! Нет, я не позволю ей выйти замуж за негодяя. Но лучше, если она все узнает сама. Ты же видишь теперь, с кем мы имеем дело!
У Мартина будто выросли крылья, когда Чэпмен сказал «мы».
— Я собираюсь поставить кливер, — сказал он, — при таком ветре мы можем выжать еще полузла.
— Спешишь попасть домой? — спросил Чэпмен, вставая к штурвалу.
… Бенита ждала их на старом причале. На ней был костюм из бледно-зеленого льна. Позади нее стоял Дейв. Мартин придерживал лодку, пока Саймон Чэпмен не поставил ногу на ступень причальной лестницы. Бенита обняла отца.
— Приветствую вас на берегу, капитан!
Потом она протянула руку Мартину, но тут же передумала и расцеловала его в обе щеки.
— Спасибо, что доставили его и себя домой живыми и невредимыми.
— Как прекрасно иметь такой комитет по встрече, — весело сказал Чэпмен, взяв дочь за руку. — Ну и куда мы направимся в первую очередь? В яхт-клуб?
— Нет, это можно отложить до вечера. Хочу предупредить — Пратт и компания ждут не дождутся вас обоих.
— Я был уверен, что «Черный лебедь» не придет первым, — вмешался Дейв. — Но вот уж не думал, что вы вернетесь в порт на два дня позднее самых слабых участников регаты.
— Ничего, дождемся следующего года, и тогда берегись! — предупредил его Мартин.
— Я часами всматривалась в горизонт, — улыбнулась Бенита, — а Дейв кудахтал рядом, как курица над выводком цыплят.
— Они там могут говорить что угодно, — Чэпмен мотнул головой в сторону яхт-клуба, — но мы прошли всю дистанцию гонки, и нас никто не брал на буксир.
— Ты, Мартин, непотопляемый! Мне это хорошо известно, — ухмыльнулся Дейв.
— А Мервин? — небрежно спросил Чэпмен. — Как он?
Вкус ледяного поцелуя
2. Ольга Рязанцева
Детективы:
криминальные детективы
рейтинг книги
Барон устанавливает правила
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Имперский Курьер
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
