Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Виконт-бродяга
Шрифт:

Попытки Кэтрин отвлечь Молли от обсуждения блуждающих рук, принадлежащих мужчинам всех сословий, привели лишь к дальнейшим повествованиям о её кумире. Если верить Молли, он вернулся в Англию только полтора года назад, когда погиб его старший брат.

— Так или иначе, не такое уж это было долгое путешествие, мисс, но суть в том, что он нисколечко не собирался возвращаться назад, потому как у него там уже была любимая, и он хотел жениться на ней и остаться там навсегда, жить среди диких индейцев.

— Полагаю, — еле слышно отозвалась Кэтрин, — та леди передумала.

— Говорят, скорее, лорд Сент-Дениз

передумал за неё. Моя матушка — а она состояла при леди Сент-Дениз ещё раньше, чем её сиятельство вышла замуж, — была в доме, когда мистер Макс вернулся. Матушка говорила: он так громко спорил с отцом, что слышно было даже на конюшнях, все в доме слыхали, как он вопил, будто его батюшка послал той девушке деньги, чтобы разлучить их. Не то чтобы это было неправильно — вы же знаете, она была никем, да притом иностранкой. Мистер Макс… его милость, то есть… ведь не мог же он привезти с собой какую-то бедную фермерскую девушку, чтобы она предстала перед королевой, правда же?

Учитывая то, что уже успела узнать о своём спасителе, мисс Пеллистон не сомневалась, что лорд Рэнд вполне способен представить фермерскую дочку ко двору — будь она даже в деревянных башмаках. Ведь представил же он графине Эндовер девушку, подобранную в борделе.

— Думаю, положение оказалось бы весьма неловким, — произнесла Кэтрин. — Особенно теперь, когда наши государства в состоянии войны [26] .

Молли, не имевшая ни малейшего представления о международной политике и искренне считавшая, что Соединённые Штаты находятся где-нибудь в Китае или Африке, благоразумно предпочла оставить это замечание без ответа.

26

Имеется в виду Англо-американская война 1812–1815 гг.

— Как бы там ни было, я знаю, он ничего не забыл, — продолжила горничная, — потому как за последние полгода и словом не обмолвился с графом Сент-Дениз… как, впрочем, и со всеми остальными. До сегодняшнего дня, я имею в виду. Ба! Да у меня просто ноги подкосились, когда я зашла в гостиную и увидала, что он сидит там, болтая как ни в чём не бывало с её сиятельством, словно и не пропадал никуда, а её сиятельство удивлена не больше, чем если б так оно и было.

Тщательно расчесав волосы гостьи, проведя по ним щёткой положенные двести раз — Кэтрин считала, полагая, что это поможет ей успокоиться, — горничная отступила, дабы полюбоваться плодами своих трудов:

— Какие роскошные волосы, мисс. Говорю вам, когда я впервые их увидала, то решила, придётся провозиться всю ночь: кудри обычно так спутываются, но ваши мягкие, как у ребёнка. Да такого красивого цвета. Некоторые бы много за них заплатили.

Мисс Пеллистон вопреки воле была погружена в размышления о невзгодах, выпавших на долю лорда Рэнда. Но вдруг внезапно Кэтрин оторвалась от своих раздумий.

— Заплатили? — переспросила она. — Не деньгами, разумеется? Или ты просто хотела сказать, что кто-то позавидовал бы?

— Каштановые волосы, конечно, не редкость, но не такие лёгкие, мягкие и кудрявые, как ваши. Ох, думаю, многие хотели б иметь такие, мисс.

— Хочешь сказать, для париков? Но ведь они, несомненно, вышли из моды много лет назад.

— Но

это не значит, что все перестали пользоваться шиньонами. Мусье Франсува, что причёсывает её сиятельство, мог бы порассказать вам об этом. Я не еёимею в виду, — торопливо поправилась Молли. — Каждый волосок на голове миледи её собственный, и никаких папильоток [27] . А теперь, мисс, может, принести вам добрую чашку тёплого молока?

27

Папильотка (фр. papillote) — кусок бумаги, на который навертывают или в который вкладывают свернутые в кольцо волосы для того, чтобы они завились.

Кэтрин вежливо отказалась.

— По правде говоря, думаю, вам стоит согласиться, мисс. Том сказал, вы почти не притронулись к ужину, и простите, что говорю это, но, если станете продолжать в том же духе, от вас останутся только волосы да глаза.

Тронутая такой заботой Кэтрин уступила, хотя, когда молоко принесли, не смогла заставить себя проглотить его столько, чтобы действующая из лучших побуждений горничная осталась довольна. Размышляя о внезапно открывшейся перед ней возможности, мисс Пеллистон слишком разволновалась, чтобы думать о пище, и вероятность превратиться в одни только волосы и глаза нисколько её не тревожила.

* * *

— Ну что, Эдгар, — заговорила графиня, стоило лишь мужу, устроившись среди подушек, взять с ночного столика книгу, — как, думаешь, нам с ней поступить?

— Сжечь её платье, — ответил он. — Оно пугает меня до полусмерти. И сделать что-нибудь с волосами. Этот узел — преступление против природы.

— Значит, ты считаешь, нам следует оставить её у себя?

— Да мы просто обязаны, — раскрыв книгу, проговорил его сиятельство. — Дочка Пеллистона как-никак.

Леди Эндовер, тоже уже было удобно угнездившаяся на подушках, подскочила, как ошпаренная:

— Что? Кто?

— Сколько раз просить тебя, Луиза, не делать таких резких движений? Из-за тебя я потерял место, где читал.

— Прекрати дразнить меня, скверный ты человек. Так говоришь, ты знаешь её?

— Лично — нет. Кажется, её матушка, приходилась двоюродной или троюродной кузиной моей матери. — И он вновь обратился к барду [28] .

— Эдгар!

28

Бард из Эйвона — так именуют У. Шекспира (по названию родины Шекспира — Стратфорда-на-Эйвоне).

— Да, моя драгоценная?

Леди Эндовер вырвала книгу у мужа из рук:

— Если ты немедленно мне всё не объяснишь, я порву эту чёртову штуку на кусочки.

Граф тяжело вздохнул.

— За все десять лет мне так и не удалось научить тебя терпению. В самом деле, что значит жалкое десятилетие по сравнению с целыми веками нетерпеливых Дэмоуэри? Видимо, ты твёрдо намерена ударить меня по голове произведением несчастного Уилла, если я не смогу удовлетворить твоё всепоглощающее любопытство. — Он с грустью взглянул на постель.

Поделиться:
Популярные книги

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Имя нам Легион. Том 10

Дорничев Дмитрий
10. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 10

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Слово дракона, или Поймать невесту

Гаврилова Анна Сергеевна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Слово дракона, или Поймать невесту

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Пятнадцать ножевых 3

Вязовский Алексей
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

Измайлов Сергей
5. Граф Бестужев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5