Вкус ужаса: Коллекция страха. Книга I
Шрифт:
Он как раз готовился поджечь их, когда на кухне нарисовался Боб, перекинув куртку Анджело через плечо на манер плаща Элвиса.
— Тут все в порядке? — спросил Боб и уставился на выстроенные в ряд бутылки. — Что ты делаешь?
— Да, Боб В., все в порядке, — ответил Дуайт.
И с разворота, как бейсбольной битой, врезал ему кастрюлей по лицу.
Мужчина отлетел к стене, захлебываясь кровью, завопил и закашлялся, пытаясь шагнуть к Дуайту.
Дуайт схватил бутылку текилы, поджег бумажные полотенца, заткнутые в горлышко,
Эларио вскочил, что-то вопя по-испански, и двинулся в сторону кухни. Дуайт перехватил его и сбил с ног. Наступил на голову и начал бросать бутылки в стены. Они взрывались. Огонь был повсюду.
Дуайт рванулся из комнаты в ту сторону, куда Анджело увел девчонку, и закричал:
— Анджело! Остановись!
Анджело выбежал из комнаты в конце коридора. Голый и возбужденный, он уставился на клубы дыма за спиной Дуайта и выпалил:
— Что происходит?
Девчонка вынырнула у него из-под руки и закричала:
— Папа!
Она протиснулась мимо Анджело, схватила его за запястье, бросила и побежала к Дуайту, отталкивая его с дороги. Он ничего не пытался сделать, чтобы не пустить ее в охваченную огнем комнату.
— Какого черта ты натворил? — заревел Анджело.
Сзади раздался рев пламени, а затем жуткие вопли боли. Женские.
Анджело схватил Дуайта за руку, и они побежали к двери на задний двор. Там Анджело сбил его с ног и бросился сверху, закрывая своим телом.
И дом взорвался. В буквальном смысле взлетел на воздух. Деревянные панели, провода, мебель, черепица, ванна — все взлетело в огненном всплеске, вертясь и грохоча. И обломки рухнули на землю, как небольшие бомбы.
— Пошли! — крикнул Анджело, вздернул Дуайта на ноги и потащил к «бимеру», который чудом уцелел у обочины.
Они забрались в салон и двинулись с места раньше, чем обеспокоенные соседи начали высовывать носы из своих домов.
— Какого черта, что произошло?
Дуайт повесил голову.
— Я спас тебе жизнь.
Анджело его, похоже, не услышал.
— В этом доме не иначе как наркоту бодяжили. — Он махнул рукой назад. — Дай мне одеяло ради бога.
На заднем сиденье они обычно держали одеяло, которым при случае накрывали жертву. Ну, если ту затащили в машину с улицы, например.
Дуайт накинул на Анджело покрывало, и тот повторил:
— Что случилось?
Дуайт вздохнул. Тяжело.
— Не знаю. Боб отправился разогревать суп, а потом выскочил из кухни и начал швыряться в меня горящими бутылками. А они взрывались. Он с ума сошел! — Дуайт закрыл лицо руками, думая о том, что у Лу С. не было и половины его актерского таланта. Лу было жаль. — Я думал, что он меня там убьет. Пришлось
— И ты пришел спасти меня. Черт, Дуайт! — кипел Анджело. — Я уверен, что стоит нам заказать расследование, и выяснится, что Боб точил на нас нехилый зуб. Может, мы съели его знакомого. Или он думал, что мы должны ему отчисления за какую-то песню, которую он написал, а она вышла похожей на нашу.
Или он просто хотел стать твоим новым лучшим другом.
— На фиг, — сказал Анджело, махнув рукой. И засмеялся так, как может смеяться только человек, чудом избежавший смерти. — К черту метафоры. Нам было дано откровение, чувак! Если жизнь по-любому будет опасной, надо брать от нее максимум удовольствия.
И он улыбнулся своему брату по крови, своему другу и приятелю-каннибалу.
— Дуайт, давай найдем себе молоденькую вкусную телочку. А если нас поймают, то убивать будут вполне гуманно, я узнавал.
Дуайт ничего не ответил. Он вернулся в то же оцепенение полной тишины.
Но думал он при этом: «Придется-таки таскать свою задницу на сборы „Созависимых анонимов“. Надо что-то делать с моей зависимостью».
ДЖОН ФАРРИС
Утро «Кровавой Мэри»
— Итак, ты четыре дня была в Сент-Барте, — сказал Джордж Уайтейкер своей жене Лизе. — А Лил появился там чисто случайно.
— Да, — ответила Лиза.
— Чисто случайно.
— Да.
Лимузин, неподвижно застывший в пробке в час пик, тряхнуло от грома. Лиза вздрогнула. Она боялась гроз. И боялась оставаться с Джорджем в замкнутом пространстве, когда он начинал говорить с ней таким тоном. Пошел дождь.
Джордж издевательски протянул, намеренно усилив техасский акцент:
— И что это за имечко такое долбанутое — Ли-ил?Тебе не странно?
— Нет.
Лиза уткнулась в свой блэкберри, отодвинувшись от Джорджа настолько, насколько позволял салон лимузина. Сам Джордж облюбовал угол у бара. Без двадцати девять утра, его любимое время для «Кровавой Мэри».
— Не знаю, — добавила она.
Прошло пять секунд. Она не поднимала глаз. Знала, какое выражение увидит на его узком красивом надменном лице.
— Это шотландское имя. Лил шотландец по линии матери.
— И отлично оснащен по той же линии, да, Лиза?
Она вздохнула достаточно громко, чтобы Джордж ее услышал. Еще очко в его пользу. Она представила себе его улыбку. И очень пожалела, что лимузин не движется.
— Я… не собираюсь это начинать, Джордж. У меня… ты знаешь, что в десять у меня презентация. Я вложила в ее подготовку много сил, и…
— Моя маленькая карьеристка…
— Просто…
— Которой я так горжусь.
— Заткнись. Я не унаследовалакомпанию, Джордж, я работала…