Владимир Набоков: русские годы
Шрифт:
CUA — Cambridge University Archives.
Defense — The Defense, trans. Michael Scammel with VN. New York: Putnam, 1964.
DS — Details of a Sunset and Other Stories, trans. DN with VN. New York: McGraw-Hill, 1976.
EO — Alexander Pushkin, Eugene Onegin, trans, and with commentary by VN. New York: Bollingen, 1964; rev. ed. Princeton: Princeton University Press, 1975.
EW — Edmund Wilson.
Field, Life — Andrew Field. Nabokov: His Life in Part. New York: Viking, 1977.
Field, VN — Andrew Field. VN: The Life and Work of Vladimir Nabokov. New York: Crown, 1986.
Ferrand and Jacques Nabokov — Ferrand and SSN. Les Nabokov. Montreuil, France: privately printed, 1982.
Gibian and Parker — George Gibian and Stephen Jan Parker, eds. The Achievement of Vladimir Nabokov. Ithaca: Cornell University Center for International Studies, 1984.
Glory — Glory. Trans. DN with VN. New York: McGraw-Hill, 1971.
Hoover — Hoover Institute, Stanford University.
IB — Invitation to a Beheading, trans. DN with VN. New York: Putnam, 1959.
KQK — King, Queen, Knave. Trans. DN with VN. New York: McGraw-Hill, 1968.
KW — Katharine White.
LATH — Look at the Harlequins! New York: McGraw-Hill, 1974.
LC — Library of Congress.
LCNA — Nabokov Archives, LC.
LCS — Shakhovskoy Archives, LC (см.
Lects — Lectures on Literature, ed. Fredson Bowers. New York: Harcourt Brace Jovanovich/Bruccoli Clark, 1980.
LectsR — Lectures on Russian Literature, ed. Fredson Bowers. New York: Harcourt Brace Jovanovich/Bruccoli Clark, 1981.
Lolita — Lolita. New York: Putnam, 1958.
MUSSR — The Man from the USSR and Other Plays, trans. DN. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1984.
ND — Nabokov's Dozen. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1957.
NWL — The Nabokov — Wilson Letters, ed. Simon Karlinsky. New York: Harper and Row, 1979.
NYRB — New York Review of Books.
PF — Pale Fire. New York: Putnam, 1962.
PP — Poems and Problems. New York: McGraw-Hill, 1971.
Quennell — Peter Quennell, ed. Vladimir Nabokov: A Tribute. London: Weidenfeld and Nicolson, 1979.
RB — A Russian Beauty and Other Stories, trans. DN and Simon Karlinsky with VN. New York: McGraw-Hill, 1972.
Rivers and Nicol — Nabokov's Fifth Arc: Nabokov and Others on His Life's Work, ed. J.E. Rivers and Charles Nicol. Austin: University of Texas Press, 1982.
SL — Selected Letters 1940–1977, ed. DN and Matthew J. Bruccoli. New York: Harcourt Brace Jovanovich/Bruccoli Clark, Layman, 1989.
SM — Speak, Memory: An Autobiography Revisited. New York: Putnam, 1966.
SO — Strong Opinions. New York: McGraw-Hill, 1973.
TD — Tyrants Destroyed and Other Stories, trans. DN with VN. New York: McGraw-Hill, 1975.
VNRN — Vladimir Nabokov Research Newsletter. Lawrence, Kan., 1978. — From no. 13, 1984, becomes The Nabokovian.
WCA — Wellesley College Archives.
WL — Nadine Wonlar-Larsky (nee Nabokov). The Russia That I Loved. London: Elsie McSwinney, 1937.
Yale — Beinecke Library, Yale University.
Фотографии
Дед
Бабушка Набокова по отцу, Мария Фердинандовна Набокова (1842–1926), урожденная баронесса фон Корф, владелица поместья Батово возле Выры
Дед Набокова по матери, Иван Васильевич Рукавишников (1841–1901), землевладелец и филантроп; ему принадлежали поместья Выра и Рождествено
Бабушка Набокова по матери, Ольга Николаевна Рукавишникова (1845–1901), урожденная Козлова
Прием в Выре, возможно, по случаю помолвки Елены Рукавишниковой и В.Д. Набокова (пятый и шестая справа), 1897 г. На левом краю стола сидят рядом О.Н. Рукавишникова, М.Ф. Набокова и И.В. Рукавишников. (Из собрания Сикорских.)
Елена Ивановна и Владимир Дмитриевич Набоковы. Отец Набокова сделал своей будущей жене предложение в 1897 г. в Выре, когда они поднимались с велосипедами по крутому уклону. (Из собрания Сикорских.)
Выра, летняя усадьба Набоковых под Петербургом. Фотография сделана в двадцатые или тридцатые годы; веранда в центральной части фасада уже разрушена. (Из собрания Сикорских.)
Усадьба Рождествено, которую Набоков унаследовал в 1916 г. от своего дяди Василия Рукавишникова. Влево шоссе ведет в Санкт-Петербург. Дождливыми августовскими вечерами лета 1915 г. Набоков приезжал сюда из Выры, толкал велосипед вверх по насыпи справа от шоссе и встречался с Валентиной (Люсей) Шульгиной перед белоколонным портиком дома, который сам Василий Рукавишников навещал редко. (Из собрания Сикорских.)