Открытое письмо диким осам, которые могли бы обитать на садовом участке поэта, если бы таковой у него был
Уважаемые осы!Я пишу посланье это.Хоть уверен, что, пожалуй.Не дойдет оно до вас.Вы себя ведете словноЖители иной планетыИ, как инопланетяне.Оценить не в силах нас.Я прекрасно понимаю.Что у вас свои законыИ что вы, увы, не в силахТе законы преступить.В ход пускаете вы жалоВ целях самообороны.Полагая, что мы, люди.Вас хотели б укусить.Уважаемые осы!Ну откуда это мненье?Для чего мне, человеку.Вдруг кусать вас.Мирных ос?Уважаемые осы.Это недоразуменье.И решить пора нам этотИсторический курьез.Ведь у вас к нам нет претензийИ у нас к вам нет претензий.Так что стоит ли друг к другуЧувства злобные питать.Вы летайте и кружитеСредь настурций и гортензий.Только в комнату поэтаПраво,
незачем влетать.Уважаемые осы!Я старался суть простуюОбъяснить вам популярноИ, надеюсь, как-то смог…(Дальше следует постскриптум:Сел случайно на осу яИ дописываю лежаЭто срочное письмо.)Уважаемые осы!Лучше жить нам в мире, дружно.Все для вас — цветы, и травы.И дубравы, и леса.Человек, он — царь природы,И его кусать не нужно…Что ж ты вьешься надо мною.Полосатая оса?!
К вопросу о загадке романа
«Три мушкетера»
В который раз, усевшись на диван,Читаю я роман в своей квартире.«Атос, Портос, а также д’АртаньянИ Арамис… Как ни крути — четыре.Четыре мушкетера, а не три!» —Я говорю, плотней задвинув шторы.Так почему ж роман, черт побери.Был назван автором «Три мушкетера»?Пускай не сразу был наш д'АртаньянЗачислен в мушкетеры — важность эка!Художник мог назвать бы свой роман,К примеру, так: «Четыре человека».А д'Артаньян — отважный господин,И он достоин, как герой романа.Чтоб книга названа была в честь д’Артаньяна«Три мушкетера и еще один».Да и Дюма в названьях был мастак.Не мог он ошибиться в этом роде.Нет, что-то здесь, товарищи, не так —Скорей всего, ошибка в переводе.Три мушкетера! Этакий талантИ вдруг ошибся в счете неумело…А может, сокращенный вариантПодсовывают нам? Так вот в чем дело!Нас, как детей, пытались обмануть.Но я-то не наивное созданье,Я быстро разобрался, в чем тут суть.Даешь несокращенное изданье!От имени рабочих и крестьянЯ восклицаю возмущенным хором:Даешь роман «Четыре мушкетера»!Без сокращений требуем роман!
Читая Гулливера
Где только ни бывал отважный Гулливер,Куда его корабль ни заносило.То к лапутянам он попал, то, например,У лошадей высокоразвитых гостил он.У лилипутов он сцдел в плену,И лилипутки от восторга млели.А мужики лишь говорили: — Ну и ну!И с ревностью на жен своих глядели.Попал он к великанам, в их страну,И те его считали лилипутом.Забавно разодетым и обутым,И басом восклицали: — Ну и ну!Он тоже бы воскликнул: — Ну и ну! —С тоской на великаньи глядя туши.Но был воспитан крайне, и к тому жеОн был не дома, а сцдел в плену.Он уяснил, как дважды два — четыре:Все относительно в подлунном мире.Ты нынче великан, а завтра лилипут.Сегодня на коне, а завтра под конем ты.И над тобою даже кони ржут.Жизнь мастерица сочинять экспромты.Но Свифт не мог нам истины добыть,И что трудней, неведомо пока нам:Средь великанов лилипутом бытьИль жить средь лилипутов великаном.Однако автора мы все ж не упрекнем:Он доказал, что просто неэтичноБыть среди кляч и битюгов обычныхВысокоразвитым конем.
Читая Шехерезаду
Товарищи! Друзья! Домохозяйки!Я возмущен до глубины, ей-ей!Какой-то шах наложнице своейВелел придумывать пустые байкиНе ночь, не две, а тысячу ночей!Днем выспится, а ночью вновь с азартомШах слушает и лопает шербет.Да хоть бы в женский день восьмого мартаОн дал бы ей передохнуть. Так нет!О шах, правитель жадный и коварный,О неразумный и упрямый шах.На то ли женщину послал тебе Аллах,Чтоб сказки слушал ты, неблагодарный?А бедная моя Шехерезада —Ты словно роза, украшенье сада.Твои уста, как зрелый виноград.Скажи, такого ль шаха тебе надо?Ты словно луч граненого алмаза.Твой шах мне неприятен, как проказа.Взгляни, как нынче женщины живут —Без всяких шахов и без всяких сказок!Я прочитал стихи моей жене.Прослушав их, она сказала мне.Кормя сынишку сочным апельсином:— Шехерезаду я могу понять:Чем целый день ходить по магазинам.Так лучше ночью сказки сочинять!
Читая Робинзона Крузо
Р. Крузо был весьма отважен.Он не терялся, Крузо Р.И в подтвержденье мы расскажемОдин классический пример.Он плыл, не ведая волненья,На корабле среди пучин.Вдруг буря, кораблекрушенье,И он на острове один!Ах, он один среди утесов.На тыщу миль вокруг негоНи капитанов, ни матросов.Ни даже книги — никого!Все утонули. Вот беда-то!Корабль и тот пошел ко дну.Но Робинзон был смел, ребята,И помнил про свою страну.— Пожить придется одному тут.Но ничего, брат, не грусти, —Он говорил: — Авось кому-тоУдастся вдруг меня спасти.Был Крузо не лишен сноровкиИ понапрасну не хандрил:Сначала сшил себе кроссовки.Потом дубленку смастерил.Он дачу выстроил себе там.Завел при даче огород,И обеспечен был обедомБез перерыва круглый год.Он от победы шел к победам.Хоть и трудился, словно вол,И дружбу с местным людоедомВесьма полезную завел.Он завтракал с ним и обедал,И тот ходил за ним, как тень.Он
Пятницей звал людоеда.Поскольку это постный день.Прошли года, минули годы,И наконец-то РобинзонМимо прошедшим пароходомБыл своевременно спасен.Вернулся он в родное лоно.Обрел потерянный уют…И остров тот в честь РобинзонаНеобитаемым зовут.
Читая всемирную историю
Скажите мне, кому мешал матриархат?Ведь жили мужики при нем по-барски:То поохотятся, то мамонта съедят,То у костра охотничьи побаскиТолкуют. Иль в пещере на стенеНаскальной живописью тешатся, как дети.(Вошли в историю рисунки этиИ, я скажу, заслуженно вполне.)А женщины — и честь им, и хвала! —Мужьями правили де-факто и де-юре.И справедливою их власть была.Добычу поровну деля и шкуры.Кому охотиться, кому врагов стращать —Все женщины ответственно решалиИ строго-настрого не разрешалиВек каменный в железный превращать.Они мужчинам воли не давали.Всех заставляли уважать закон.Но пропитанье все ж мужчины добывали,В отличие от нынешних времен.А кончился матриархат, и началось:Вожди племен дня не сидят спокойно.Жизнь первобытная пошла и вкривь, и вкось —Раздоры, драки, выросшие в войны.Мужчинам это ставлю я в вину:Да разве б женщины, к примеру, допустилиПунические войны, скажем, илиПроклятую Столетнюю войну?Или поход крестовый?.. Да на кой им,Матриархатшам, этот вот поход?В походе, братец, не продлишь свой род.Как женщинам, всего ценней покой им.Продленье рода — это главный долг,А если так, в спокойном тихом местеРод продолжать надежней и уместней.Чем там, где движется колонной пыльный полк,И в этом жены понимали толк.А в те матриархата временаВсе войны бабы пресекали ловко:Чуть кто в агрессоры — трах по башке шумовкой,И тот с копыт. И кончилась война.Ушли те времена… И как известно.Истории не повернуть назад.Но, мужики, прошу, скажите честно.Кому из нас мешал матриархат?Ах, жили как в раю мы, так скажу я.Как с удочкой на берегу реки…Не по матриархату ли тоскуя.Восьмого марта пьют все мужики?..
К вопросу о комплексном изучении
иностранных языков
Скажу вам, горькой правды не тая:В образовании пробел имея узкий.Английский зная хуже, чем французский.Французского совсем не знаю я.Но друг сказал мне: — Ты не будь инертным,А доставай-ка словари и шпарь.Коль хочешь выучить английский, например, тыРусско-английский изучай словарь.А коль к французскому стремишься тыИ не боишься трудовой нагрузки —Легко осуществив свои мечты.Учись, купив словарь русско-французский.А сила воли у меня крепка.Ей не страшны любые перегрузки.И, разом выучить решив два языка,Я отыскал словарь англо-французский.Теперь мне все на свете трын-трава,С утра до поздней ночи, не горюя,Сперва учу английские слова.Потом французский перевод зубрю я.Два языка уже от А до ЗетЯ выучил, и это очень лестно.Хоть что я выучил, скажу вам честно.Пока что лично для меня секрет.Но в этом я себя не обвиняю,А гордо говорю себе: гордись!Английский знаю и французский знаю.Но что я знаю, хоть убей — не знаю…Тут без немецкого не обойтись!
Ангина в творчестве народов мира
(переводы Евг. Сазонова)
С английского
— Ах, где вы, дочь моя. ангину подхватили?Об этом не случайно я спросил.Вас видели вчера на Пиккадилли,Меж тем как на Биг Бене десять билиЧасы. И с вами вместе спутник был.Потом к вам кеб случайно подкатил,И вы вдвоем куда-то укатили.А с неба дождь осенний моросил.И он, я полагаю, был причинойТого, что заболели вы ангиной…О дочь моя, о ангел мой невинный.Подсесть к огню я вас бы попросил,И пусть согреет вас огонь каминныйИ капля хереса для подкрепленья сил.
С испанского
Уж полночь пробило, а мне не до сна:Дочь наша Альбина ангиной больна.Ах, донья Альбина болеет ангиной.Уж полночь пробило, а нам не до сна.И, слушая ветра порывы сквозь тьму.Я знаю, дон Педро виною всему.Отныне дон Педро не друг мой, а недруг.Поскольку дон Педро виною всему.— Зачем за оградой вы пели в ту ночь?Зачем серенадой встревожили дочь?От дома в трех метрах вы пели, дон Педро.И ваш баритон разбудил нашу дочь.И, чутко заслышав гитар перезвон.Несчастная, вышла она на балкон.Внимая гитаре, в одном пеньюаре.Несчастная, вышла она на балкон.И знайте, дон Педро, в ту самую ночьОт стужи и ветра раскашлялась дочь.Да. знайте, дон Педро, при помощи ветраВы, вы простудили в ту ночь нашу дочь!Хоть род ваш старинный, я вам отомщу.Ангины Альбины я так не прощу.И вскоре, дон Педро, поглотят вас недра!Дрожите, дон Педро, я встречи ищу!
С французского
Еще не наступало лето.На пляс Пигаль цвела весна.А наша милая АннетаБыла ангиною больна.Прошла весна, промчалось лето,И ночь осенняя длинна,А наша бедная АннетаЕще ангиною больна.Болезнь весьма коварна эта.Не относитесь к ней шутя.Ведь вышла из дому АннетаЛишь много месяцев спустя.Она глядела так невинно.Сияя нежною красой,И лишь последствия ангиныВезла в коляске пред собой.