Власть книжного червя. Том 2
Шрифт:
— Это поистине прекрасный рисунок, — я повернулась к Вильме и увидела что она смотрит на иллюстрацию не отводя взглядаа из ее глаз при этом текут слезы.
— Вильма, ты в порядке?
— П-простите меня, я просто так рада, и, и, ия даже не знаю что сказать…Запинаясь ответила она мне, вытирая слезы. Дети тут же принялись утешать ее, успокаивающе похлопывать ее по спине. Это зрелище, Вильма утирающая слезы в окружении утешающих ее детей была достойна увековечивания в библии. "Вильма и вправду святая."
Естественно, все взрослые работники мастерской, уставились на лицо Вильмы,
быстро заметила это, и сильно покраснев от смущения, развернулась, собравшись покинуть мастерскую.
— Сестра Мэйн, я — я начну работать над следующей иллюстрацией.
После этого, каждый раз как Вильма завершала иллюстрацию, мы ее отпечатывали, тем временем, в перерывах между печатаньем, дети делали бумагу пока служители в сером готовили чернила. Также дети ходили в лес что бы собирать грибы и фрукты, и затем сушили их, еще они ходили на рынок что бы покупать хворост на зиму.
— Мэйн, отпечатали уже все, что дальше? — Однажды спросил у меня Лютц по пути домой. Режущий холод воздуха просто не позволял забыть сколь поздняя осень наступила. Похоже, отпечатали все страницы для библии и это значит что настало время для переплетения, когда разрозненные страницы превратятся в настоящую книгу.
— А дальше (переплётное дело)! Я обязательно приду завтра в мастерскую!
— А тебе надо? Будет намного проще если ты просто объяснишь что нам надо будет сделать. — Похоже, служителям в сером было весьма неуютно и тяжелее чем обычно работать если при этом присутствовала ученица в синие храмовые девы. Вроде меня. Ноя не могла сдержать своего желания быть прямо вовлеченной в процесс переплетения книги. Особенно если эта работа для них будет абсолютно в новинку.
— Я хочу присутствовать и участвовать хотя бы в первом таком подобном мероприятии. Как только я буду убеждена что процесс налажен я больше не стану им мешать своим присутствием, так же как я сделала в случае с печатанием книги. Лютц, ну пожалуйста? Ну я очень тебя прошу?
.. — Только в первый раз, ладно?
— Ахахаха! Яий! Книги! Книги! — Я началась кружиться на месте и Лютц опять пошел вперед, потянув меня за собой. Как только я с улыбкой на губах последовала за ним, он отпустил мою руку и достал из сумки свой диптих.
— Атеперь, объяснись. Ты назвала это…переплетным делом?
— Угу! Переплетное дело это когда из отдельных листов собирается книга. Когда все отпечатанные страницы высохнут, мы сложим их на пополам. Сложим очень аккуратно, так что бы рисунок был на одной стороне а текст на другой. Для этого понадобится много столов, так что наверно будет правильней проделать это в столовой приюта. — Я шаг за шагом объясняла Лютцу что мы будем делать, наблюдая как он записывает мои слова.
— Как только лист сложен на пополам, мы начнем укладывать такие листы поверх друг друга, и все оттиски должны быть сложены в определенном порядке. Ни в коем случае недопустимо что бы порядок укладки листов или их ориентации нарушился. О, точно, надо будет использовать модельный нож что бы разрезать на двое те листы где отпечатаны титульная и задняя страницы.
На следующий день, пачки отпечатанных листов были принесены
— А теперь, позовите бригадиров. — Работники мастерской были разделены на группы, для облегчения им работы. Каждая группа будет складывать отдельный набор страниц. Служители в сером были бригадирами, что надзирали за работой учеников. Гил подсказал мне что самые юные из детей не смогут сложить бумагу правильно и потому их отослали делать суп под руководством Вильмы.
— Внимательно следите что бы края точно совпадали друг с другом. Очень важно что бы листы сгибались в правильном направлении. Когда закончите со всеми листами в наборе, немедля сообщите мне. — Когда Лютц закончил зачитывать список предупреждений, бригады начали сгибать листы.
— Пожалуйста, следите что бы края листов совпадали друг с другом. Складывать начинайте вот отсюда а потом делайте вот так… — Я грациозно прохаживалась между столов, при этом инструктируя работающих как правильно сгибать листы. Бумага весьма дорога и только относительно недавно стала одним из товаров продаваемых в городе, по этому ни у кого из работающих не было опыта складывания листов на пополам. Даже служители в сером в начале не умели это правильно делать. Это было очень схоже с тем как наблюдать за неуклюжим иностранцем пытающимся в первые сложить оригами.
Неет! Мои драгоценные книги! Страницы выходят косые!
Охватив голову руками при виде того что несмотря на весь свой нереальный ужас творилось прямо передо мною, я, постаравшись сделать это как можно более незаметно, прошептала Лютцу:
— Лютц, можно я сама по сгибаю? Не все, только некоторые листы?
— Не сейчас. Просто сядь сзади и наблюдай. АААААА! Я должна была дать им попрактиковаться сначала на брачной бумаге!
Пока я наблюдала за происходящим, ужасно нервничая из за того как это скажется на окончательном виде книг, стопка с криво сложенными листами все росла и росла.
Я проверяла каждый из них и те что были просто нетерпимо плохи, отсылала на переделку. Нормальной книги из так плохо согнутых листов сделать просто не получится. Другие люди могут снисходительно относится к книгам с косыми, неровными страницами, но у меня совсем другие стандарты качества по отношению к тому что я создавала сама.
Как только все листы были согнуты, я приказала выстроить все столы вплотную друг к другу в одну линию. Проходя от начала линии столов до ее конца, любой занимающийся этой работой человек, будет собирать листы в пачку определенном порядке. Я точно так же делала небольшие методички, в те дни когда меня еще звали Урано, так что в этом процессе для меня не было ничего нового и неизвестного. Но отнюдь не для моих здешних работников.