Власть книжного червя. Том 2
Шрифт:
— …Там был Фран, — говорю я.
— Хмф! Выглядит так, будто тебя слушается только один помощник. Ты даже не смогла предложить им цветы. Я уверена, что твой посетитель был очень разочарован.
Что значит «предложить им цветы»? Хотя, учитывая контекст, мне уже и не хочется это знать. Бенно познакомился с главным священником, порадовал его своими подарками и перехватил инициативу в разговоре о распределении прибыли Мастерской Мэйн, так что это было вполне удовлетворительно, разве нет?
Не
— Аргх. Точно. Это была проблема. Сейчас у меня целая куча проблем.
— Хе-хе. Правда? — обрадовалась Делия.
— Сестра Мейн, — говорит Фран, — О чем вы?
— Ты создаёшь мне неприятности, Делия. Даже сейчас.
Фран опустил газа, словно понимая, к чему я веду. Я бросила взгляд на одежду в корзине Лютца, затем равнодушно посмотрела на Делию, медленно наклоняя голову на бок.
— Делия, как мне заставить тебя относиться серьёзно к работе на меня?
— Никак. Ты какая-то идиотка. Просто тупая.
Делия торжествующе улыбается, после чего, оборачивается и уходит прочь. Она не попрощалась, а поступила так, как поступала всегда — просто делая то, что хочет. Если бы я прогнала её — я бы не почувствовала стыда.
— …Ей, Мэйн, — говорит Лютц. — Кто это был?
— Один из моих помощников, — ответила я.
— Как это? Разве такой человек может быть помощником?
Ошеломленный Лютц смотрит на Делию, удаляющуюся все далее и далее. Его настрой говорить вежливо, похоже, полностью испарился. Я понимаю это. Если я не проявлю упорство и силу воли — мой настрой говорить как леди испарится окончательно.
— Прошу прощения за свою наглость, — немедленно возразил Фран, ощутивший оскорбление своей профессий, — но она очень сильно выходит за рамки нормы.
Быть помощником — это работа, для которой требуется достойный человек, прямо как Фран, так что Делия, которая хочет стать любовницей главы храма, действительно находится за пределами нормы.
— Фран отличный помощник, — говорю я Лютцу. — У Делии же есть определенные проблемы…
— Хм-м. Значит не все помощники такие? Хорошо.
Только он произнёс это, как один крайне проблемный ребёнок вступил в разговор, обращаясь к Лютцу.
— Насчёт тебя: кто дал тебе право что-то говорить здесь?
— …Кто это? — сказал Лютц, выражая неприязнь на лице.
Учитывая, что они оба одинакового роста и телосложения, и они ведут этот разговор здесь, я предполагаю, что Лютц уже понял, что этот мальчик — Гил.
— Помощник, — ответила я.
— Имейте в виду, что это тоже исключительный случай, — говорит Фрэн.
— Получается,
Мне нечего сказать. Лютц чётко понимает, что Фран — единственный кто выполняет свои обязанности. Пока мы с Франом были на шаг от взрыва терпения, Гил повернулся и начал орать на Лютца.
— Что с тобой не так, ты посторонний!
— Я — Лютц. Компаньон Мэйн. Слежу за её состоянием. Меня направил господин Бенно, чтобы получить консультацию о здоровье Мэйн от её помощников. А вы, как я понял, помощник, который не обучен даже простому приветствию…
Для Лютца, который так готовился к встрече со знатью, эта ситуация предстаёт огромным разочарованием.
— Прости, Лютц. Это всё из-за того, что я недостаточно хороша в амплуа госпожи.
— Ты действительно нуждаешься в человеке, который не слушается? Если он не хочет работать — избавься от него. И та девушка тоже ничем не лучше: она не думает ни о чем, кроме как создавать тебе неприятности.
Он абсолютно прав, но эти помощники были специально назначены для меня, так что я не могу избавиться от них так легко.
— Ну, — сказала я, — в некоторых случаях их глупость крайне полезна, так что пока все хорошо.
— …Полезна? — скептически ответил он.
— Делия, например, шпион храма, но всякий раз, когда она что-то делает, она сразу же сообщает об этом мне. Уж лучше такой шпион, чем тот, который будет всегда в тени.
Уж лучше эти дети, чем те, кого я не смогу контролировать.
— Какая досада, — пробормотал он, пожимая плечами.
— …Эй, малявка, над чем это ты смеёшься? — возмутился Гил.
Гил бросил взгляд на нас с Лютцем. Уверена, что «малявка» — про меня, но не думаю, что смогу на это что-то ответить.
— Фран, у меня есть просьба к тебе, — сказала я.
— Конечно, сестра. Что вы хотите, чтобы я сделал? — вежливо спросил Фран.
— Не игнорируйте меня! Хватит идиотничать! — взорвался Гил.
Гил бросается вперед, кричит и хватает меня за руку, дёргая её со всей силы. Учитывая различия в нашем телосложении и силе, он без проблем повалит меня.
— А-а-а! — закричала я.
Когда меня сорвало с ног, появился Лютц и подхватил меня, из-за чего мы упали вместе. Непонимающе моргая, я прижимаюсь к нему, недоумевая от произошедшего.
Я медленно осматриваюсь вокруг. Фран, с которым я только что разговаривала, выглядел так, словно пытался подхватить меня, но не успел и застыл с вытянутой рукой. Гил, ошарашенный произошедшим, лихорадочно перемещал взгляд между мной и своей рукой. Такое ощущение, что он удивлен от того, что не смог отправить меня в полет одним махом.