Власть меча
Шрифт:
(обратно)
38
Закон, принятый в 1924 году, запрещал организацию профсоюзов черных рабочих и устанавливал запрет на целый ряд профессий для них.
(обратно)
39
Добровольная организация владельцев шахт, созданная в 1889 году для решения важных для всех членов вопросов.
(обратно)
40
Совершившийся факт (фр.).
(обратно)
41
16 декабря 1838 года буры
(обратно)
42
Роберт Джеймс Фитцсиммонс (1863 – 1917) – первый британский боксер-чемпион в супертяжелом весе.
(обратно)
43
Пончики, покрытые сахарной глазурью.
(обратно)
44
Цитаты приведены по переводу К. Радека.
(обратно)
45
Красношеий; презрительное прозвище англичан.
(обратно)
46
Система тайного сообщения.
(обратно)
47
Херберт Бейкер (1862 – 1946) – английский архитектор, много лет работавший в Южной Африке.
(обратно)
48
Уильям Тернер (1775 – 1851) – английский живописец, мастер романтического пейзажа.
(обратно)
49
Пьер Боннар (1867 – 1947) – французский художник, один из величайших колористов ХХ века.
(обратно)
50
Боботи – клецки с мягким овечьим сыром и кусочками свиного сала; рустафель – острое индонезийское блюдо.
(обратно)
51
Большая церковь в Кейптауне.
(обратно)
52
Рене Лалик (1860 – 1945) – французский ювелир и стеклянных дел мастер, один из выдающихся представителей ар нуво.
(обратно)
53
Кристиан Рудольф Девет (1854 – 1922) – политический деятель Оранжевого Свободного государства, генерал, предводитель бурских повстанцев.
(обратно)
54
Счастье (фр.).
(обратно)
55
Комплекс зданий в Претории, где размещаются президент, правительство и Министерство иностранных дел ЮАР.
(обратно)
56
Строго обязательно (фр.).
(обратно)
57
La Serre (фр.) – теплица. Так называется знаменитый ресторан в Париже.
(обратно)
58
Небольшой городок Капской провинции, один из старейших городов Южно-Африканской республики, первоначально заселенный французами.
(обратно)
59
Одна из старейших чайных компаний, офис которой располагался в лондонском районе Дептфорд.
(обратно)
60
Анри,
(обратно)
61
Открытый сладкий пирог (фр.).
(обратно)
62
Boоte de nuit – ночное кафе (фр.).
(обратно)
63
Ледерхозе (нем. Lederhose, «кожаные штаны», от Leder, кожа, и Hose, штаны) – короткие (до колен) кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев.
(обратно)
64
Дирндль (нем. Dirndl) – женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов (Германия, Австрия, Лихтенштейн). Верхняя часть костюма состоит из блузы с корсетом или облегающим лифом, нижняя из широкой юбки с обязательным ярким фартуком; по традиции шьется из натуральных тканей.
(обратно)
65
Сокровище мое (нем.).
(обратно)
66
Известные американские киноактеры 30–40-х годов.
(обратно)
67
…мои дорогие (нем.), это (ломан. англ.) знаменитая (итал.).
(обратно)
68
Шмук (идиш) – тупица, дурак.
(обратно)
69
Христианская организация, устанавливающая дружеские контакты с иудаистскими организациями и Израилем.
(обратно)
70
Один из африканских народов, живущий преимущественно в Гане. В XVIII веке создал мощное государство.
(обратно)
71
Хупа – навес, под которым стоят жених и невеста во время традиционной еврейской свадьбы. Хупа символизирует присутствие Бога и будущий дом пары.
(обратно)
72
С отличием (лат.).
(обратно)
73
Пригород Кейптауна, расположенный на самом берегу океана.
(обратно)
74
Дэниэл Франсуа Малан (1874–1950) – премьер-министр Южной Африки в 1948–1954 гг. Его правительство проводило политику апартеида и расовой сегрегации.
(обратно)
75
Книга притчей Соломоновых, 30:14.
(обратно)
76
«Алабама» (также известна под названиями «Бар, где подают виски», или «Луна над Алабамой») – англоязычная песня, написанная в 1927 году Бертольтом Брехтом и Куртом Вайлем.
(обратно)
77
Гуллам Гул (ум. в 1962 году) – врач и чернокожий политик, впоследствии основавший в Южной Африке несколько организаций, боровшихся за права небелого населения.