Властелин наслаждений
Шрифт:
Пьер, прихрамывая, вышел во двор, тяжелый меч на растянутой перевязи волочился за ним. Мейрионе даже стало жаль своего несостоявшегося мужа. Теперь перед ней был всего лишь павший духом старый человек, который очень любил ее отца.
Пьер поднял глаза, и в его взгляде Мейриона прочла боль и обвинение в предательстве.
– Я любил тебя, – просто сказал он. Мейриона облизнула губы. С кинжалом, приставленным к горлу, она не могла опустить голову.
– Неправда, ты не меня любил, дядя.
– Я научил тебя всему, а ты
– Пьер де Керибус, король требует, чтобы вы прибыли в Лондон и предстали перед судом по обвинению в государственной измене.
Старик презрительно фыркнул:
– Я что, уже под арестом?
– Да.
С пронзительным криком Пьер выхватил свой меч двумя руками и бросился вперед.
Натянув повод, Годрик резко развернул коня ему навстречу, в этот момент Мейриона наклонилась и, потеряв равновесие, стала падать.
Бросив кинжал, Годрик подхватил ее и снова усадил в седло.
– Стоять, Мститель. – Сдерживая коня, он крепко обхватил ее талию. – С тобой все в порядке?
– Да.
Искренняя забота прозвучала в ее голосе, и в сердце Мейрионы затеплилась надежда. Оглянувшись, она увидела, что ее дядя, понурив голову, стоит в окружении солдат Годрика.
– Я любил тебя! Я любил его! – неожиданно выкрикнул Пьер, и его глаза засверкали. – Я не дам тебе развода.
Годрик сделал знак одному из своих людей.
– В темницу его!
Солдаты подхватили старика под руки и поволокли к башне.
– Дядя Пьер – старый человек, – прошептала Мейриона. – Он не вынесет сырости подземелья.
Спешившись, Годрик помог ей спуститься с лошади, затем бросил поводья одному из своих людей.
– Не вмешивайтесь, леди. – Он был моим другом, другом моего отца.
Услышав голос племянницы, Пьер обернулся.
– Мейриона не может быть твоей женой, – презрительно бросил он, – или тебе придется сначала убить меня. А если ты это сделаешь, все будут знать, что ты трус, способный убить старого человека.
Годрик пожал плечами:
– Мне все равно, но, похоже, моя невеста все еще питает к тебе сентиментальные чувства. А мне не хочется, чтобы у нас с женой были какие-либо разногласия.
Итак, Годрик все еще хочет, чтобы их брак состоялся. Теперь ее задача – помочь ему.
– Слушайте все, – громко крикнула она.
Во дворе замка наступила тишина, все повернулись к Мейрионе.
– Вы были преданы моему отцу, и многие из вас знают: этот человек, Годрик из Монтгомери, и я были помолвлены и собирались вступить в брак. Эта помолвка была незаконно разорвана. Нас ожидает гнев короля, если мы не уступим ему. Уайтстоун по праву принадлежит Годрику.
В толпе послышался ропот. Несколько уайтстоунских солдат положили мечи на землю, другие продолжали сжимать оружие, видимо все еще сомневаясь.
Годрик посмотрел на Мейриону с искренним изумлением, но не стал прерывать ее.
– Однако, – продолжила она громким
Казалось, Годрик был слишком ошеломлен, чтобы хоть как-то отреагировать, но страстная речь Мейрионы наконец смыла остатки его недоверия. Она смотрела на него, и в ее взгляде светились любовь и надежда.
– Прошу тебя, – беззвучно шевелила она губами. – Я люблю тебя.
Шагнув вперед, Годрик взял из ее рук кольцо и надел себе на палец. Толпа взорвалась приветственными криками.
Подняв Мейриону с земли, Годрик крепко поцеловал ее.
– Шлюха! – пробормотал себе под нос Пьер, и его седые усы поникли.
Оторвавшись от Годрика, Мейриона стремительно пронеслась через двор и дала старику такую сильную пощечину, что он покачнулся.
Годрик засмеялся:
– Благодари Бога, старик, что это сделала она, а не я. Пьер открыл рот, словно намереваясь бросить еще одно проклятие, но Мейриона схватила его руку и крепко сжала.
– Моего отца больше нет, Пьер, и ты теперь никто, а нам жить дальше.
– Ты перешла на сторону врага.
– Годрик из Монтгомери не враг. Эту землю ему отдал король, и если вы хотите воевать, то воюйте с Эдуардом, а не с ним.
Годрик откашлялся:
– Леди говорит истинную правду.
Шагнув назад, Пьер вдруг начал оседать на землю, и стражам пришлось поддержать его.
Из-за отворота перчатки Годрик не спеша достал пергамент.
– Что это? – Пьер бросил подозрительный взгляд на бумагу.
– Документ, подтверждающий расторжение брака. Подпиши его, и я позволю тебе уехать во Францию.
Мейриона повернулась к Пьеру, несмотря ни на что, она все еще надеялась на его здравомыслие.
– Ну же, дядя! Это очень щедрое предложение.
– Ах ты, маленькая предательница! – прорычал Пьер. – Решила идти против собственного отца?
– Разве ты не можешь быть благоразумным? – прошептала Мейриона.
– Позор!
– Советую не отказываться от моего предложения, иначе тебя встретят палачи короля, – с подчеркнутой медлительностью произнес Годрик.
Лицо Пьера покрыла смертельная бледность.
– Подпиши бумаги о расторжении брака, откажись от всех претензий на Уайтстоун, а затем уезжай из Англии и никогда больше не возвращайся. Это мое последнее слово.