Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
— Боится? — отмахнулся Бриггс.
Сальваторе уловил в голосе противника весомую нотку страха и решил, что не упустит это неожиданное открытие.
— Едва ли боится, — продолжил Бриггс. — Скорее считает вас ошибкой, которая будет скоро исправлена.
— Пустые надежды, — усмехнулся Сальваторе. — Если только это все, что вы можете предложить.
— Я приложу все силы, чтобы это не осталось пустыми словами.
— К вашим услугам.
— Как пожелаете. Свидимся… на указанном месте.
Сальваторе внезапно вздрогнул. Перед его мысленным взором
— Вы мне сейчас передали что-то? — недоверчиво спросил он.
— Да, и не хотел бы, чтобы вы запамятовали, — улыбнулся Бриггс. — В любом случае такую отговорку, почему вы не пришли, я не приму.
— А то, что это слишком похоже на ловушку, нормально? — спросил Сальваторе. — Место встречи лучше выберу я сам.
— Не вы определяете правила игры.
— Похоже, вы забыли, что король варов — я.
Бриггс угрожающе сделал шаг вперед, но видимым усилием сдержал себя.
— Если вы не придете, я буду каждый день убивать по одному оборотню из вашей стаи, — заявил Бриггс, злорадно ухмыляясь. — Ах да. Я забыл сказать, чтобы вы пришли не один, а с верными телохранителями.
С бессильной яростью Сальваторе вспомнил, что ему так и не удалось связаться с Хессом. Да и следует отправить подальше своих оборотней. Рядом с ним становится небезопасно.
— Если ты тронешь моих людей, клянусь, я разорву тебя на части. Не поможет даже могущественный покровитель, — угрожающе сказал Сальваторе хриплым голосом.
Бриггс поспешно отвернулся. Слишком поспешно, боясь выдать страх.
— Не заставляйте меня ждать, Джулиани. Наша встреча все равно неизбежна.
Глава 15
Признаться честно, Харли не особенно удивилась, когда, открыв глаза, обнаружила себя в просторной спальне, выдержанной в ярких золотых тонах и мягком цвете слоновой кости. Обежав взглядом комнату, Харли прикинула, что это мог быть большой частный дом, какие с гаражами стоят вдоль дорог.
Отбросив в сторону золотистое атласное одеяло, Харли соскочила на пол и лихорадочно потерла ногу. Странно, но боли она не почувствовала, лишь раздражение. На камине предусмотрительно стоял поднос с завтраком… или обедом? Не колеблясь ни минуты, Харли выбрала жареного цыпленка, жареную картошку, салат из капусты, моркови и лука. В этом странном месте она ощущала присутствие и вампиров, и оборотней совсем рядом. Подобное могло быть только в одном месте — в чикагском особняке Стикса Анассо. В этом случае здесь можно было доверять и пище, и всему остальному.
Восполняя потраченные силы, Харли быстро смела все с тарелки, выбрав, правда, воду вместо бутылки прекрасного вина. Она решила, что непременно выпьет, когда поближе узнает обитателей этого дома.
Но что это?! Неужели здесь была большая распродажа? Где сверкающие в свете ламп самоцветы на люстрах? Где антиквариат? Или это всего лишь павильон для съемок телешоу «Иной взгляд» [13] ?
Харли
13
«Иной взгляд» — американское реалити-шоу. В нем обыгрывались стереотипы в моде, манере одеваться и стричься людей якобы нетрадиционной ориентации. В каждой из серий пятеро стилистов изменяли образ тех, кто искренне верил в эти предрассудки.
На мгновение она лишилась дара речи, когда перед ней предстал почти двухметровый суровый ацтекский воин с волосами, заплетенными в косички и болтавшимися по широкой спине, затянутой в черную кожу косухи. На ногах у него были мотоциклетные сапоги. В следующий миг она увидела его гордое немного угловатое лицо и, казалось, светящиеся на загорелом лице золотистые глаза. Он был чертовски прекрасен.
Внезапно Харли вспомнила главное, от чего ее кулаки сами сжались. Несколько часов, не меньше, она спала. Ее привезли сюда, а Сальваторе остался там. Кто-то за это заплатит.
— Что, усыпили шприцеметом? — насмешливо спросила она.
Король вампиров не вчера родился и легко погасил возникшую было улыбку. Как и подобает королю, он держался высокомерно и его лицо было непроницаемо.
— После того как вы отказались от предложения Сантьяго, вариантов у нас в общем-то было немного, — произнес вампир. — К тому же ваши временные неудобства, кажется, удовлетворены сполна.
— Все действительно не так плохо, — признала Харли, встречая глазами пристальный взгляд. — Рискну предположить, что вы — Стикс.
— Верно, — подтвердил вампир.
— Значит, моя сестра где-то рядом.
— Она внизу, вся в тревоге и нетерпении ждет, когда сможет поговорить с вами. — Стикс на мгновение замолчал и потянул носом воздух, словно хотел получше почувствовать аромат Харли. — Мне даже пришлось уговаривать ее, чтобы она позволила мне пообщаться с вами пару минут первым.
Харли испуганно отстранилась, чувствуя внезапное вторжение в свое сознание.
— Отстань, вампир! Может быть, мы и дальняя родня по вашему генеалогическому древу, но это не означает, что я не могу дать сдачи!
Стикс сложил на груди руки, не особенно испуганный этой угрозой.
— Я только хочу задать несколько вопросов.
— Каких?
Стикс поморщился:
— Я рассчитывал на более дружественный прием.
— Вы вкололи мне какую-то гадость, похитили, — сухо сказала Харли, — а я должна демонстрировать благовоспитанность.
— Понятно, — примирительно сказал Стикс. — А почему вы несете на себе запах Сальваторе?
Столь прямая откровенность возмутила Харли. Сначала обнюхивал, а теперь еще и спрашивает!