Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
— Какая глупая традиция, — неприязненно проворчала Харли. — Разве вы не слышали о теории Дарвина? Мужчина становится сильнее, а не слабее, когда у него появляется пара.
Сальваторе странно улыбнулся и взялся за край полотенца, словно придерживая его.
— Это нужно для того, чтобы он не мог взять ее силой, — поведал он. — Женщина должна сама желать быть с мужчиной, только тогда он станет сильнее. А иначе — только слабее.
Харли смотрела в его худощавое благородное лицо, пытаясь распознать негодование. Но если оно и было,
Внезапно Харли почувствовала, как пальцы Сальваторе проникли под полотенце и легли сверху на ее груди. Залюбовавшись четкими очертаниями бронзового торса, она не отпрянула, а стояла, опьяненная богатым мускусным запахом его тела. Чувствуя, что сходит с ума, Харли едва удерживала себя от знакомого ей безумия.
«Что я делаю? — подумал Сальваторе. — Мне еще бороться с психопатом Бриггсом и со сворой его оборотней. Сейчас впору подумать о том, чтобы остаться в живых».
— Значит, если женщина соглашается на секс, то к мужчине возвращаются силы? — настойчиво спросила Харли.
Сальваторе наклонился, прикасаясь губами к ее уху. Локоны Харли щекотали ему щеку.
— Возвращаются, причем даже большие, чем прежде, — сказал он, проводя губами вдоль бровей. — Существует легенда, что в древности пары могли объединять свои силы, так что были практически неуязвимы.
Харли почувствовала, как через нее прошла волна жара, и мгновенно у нее ослабели колени. Инстинктивно она схватилась за плечи Сальваторе, вонзая ногти в его твердые мышцы. Сальваторе что-то одобрительно прорычал, однако понимал, что сейчас главное не спугнуть!
— А что бывает, если женщина выйдет из отношений?
— Я не знаю, — прошептал Сальваторе, дразня языком утолки ее губ.
Харли отстранилась, впиваясь в него взглядом.
— Как же вы можете не знать этого?
— Это мужской ритуал, а не женский, — пояснил Сальваторе. — Женщины не танцуют вокруг костра и не приносят в жертву животных. — Неожиданно он широко улыбнулся. — Впрочем, женщинам не запрещается танцевать у костра.
— Сальваторе!
Он вздохнул и приподнял лицо Харли, жадно смотря в ее широко открытые глаза.
— Итак, женщина либо принимает мужчину, либо отвергает его. Это явление столь же мистическое и необъяснимое, как… влюбленность.
— А если женщина не принимает мужчину?
— Тогда у нее есть время, чтобы передумать, — ответил Сальваторе, схватил ее на руки и направился к постели.
— Подождите, — попыталась его остановить Харли, чувствуя, как дрожит от страсти ее голос. — Ваша сила…
— Моя сила сейчас направлена на то, чтобы понравиться вам! — воскликнул Сальваторе.
— Я серьезно! Вы не сможете победить Бриггса, если будете ослаблены, — настаивала Харли, чувствуя, как сбивается ее дыхание.
Сальваторе положил ее на кровать и опустился сверху сам.
— Харли, сейчас я меньше всего хочу
— Но мы не закончили разговор…
Сальваторе вошел в нее одним толчком, положив этим конец не только разговору, но и какой-либо ясности в мыслях вообще. Харли охватила ногами его бедра и закрыла глаза, соглашаясь этим общаться на языке более примитивных понятий.
Харли витала в облаке счастья, какое бывает после соития, сжимала руку Сальваторе, то погружаясь в небытие, то возвращаясь в реальность. Она не знала, как долго пробыла в этом волшебном состоянии к моменту, когда Сальваторе разбудил ее, тихонько прошептав:
— Харли.
— Хм…
— Харли, тебе пора собираться. Нужно торопиться.
В его голосе прозвучала такая напряженность, что Харли мгновенно открыла глаза.
— Здесь вампиры? — спросила она.
— Нет, — ответил Сальваторе, вставая с кровати и натягивая джинсы.
Харли быстро сбросила с себя остатки сна и стала одеваться. Наконец она наскоро расчесала пальцами, словно расческой, густые волосы и скрепила их застежкой. Кому же охота представать перед неприятностями без одежды и непричесанной?
— Что случилось?
Сальваторе натянул черную атласную рубашку и, не застегивая ее, сел на кровать и надел черные байкерские сапоги. Конечно, сегодня он не в своем любимом костюме от Гуччи, но все равно чертовски привлекателен.
— Бриггс, — мрачно ответил он, поднимая голову.
— Он здесь? — спросила Харли, чувствуя, как холодеют ее руки.
— Снаружи.
— Вот черт!
Сальваторе решительно пересек комнату и взял Харли за плечи.
— Найди Сантьяго и оставайся с ним, — распорядился он. — Через час здесь будет Стикс.
Харли даже рот открыла от удивления. Неужели он всерьез полагает, что она из тех, кто всегда прячется за широкой мужской спиной?
— Я никуда не уйду!
— Не спорь со мной, — проворчал Сальваторе. — Только не сейчас.
Харли упрямо стояла на своем:
— Я не позволю, чтобы ты оказался один на один с этим сумасшедшим!
— Поверь, я должен знать, что ты в безопасности, — пояснил Сальваторе. Его глаза горели беспокойством и умоляли: «Пожалуйста!»
— Сальваторе…
Но он решительно положил конец спорам — перекинул Харли через плечо, вынес из комнаты и поставил за дверью:
— Иди!
Дверь закрылась перед самым носом Харли, и она услышала, как задвинулась щеколда.
С минуту она стояла, размышляя, не высадить ли дверь и показать этому заносчивому вару, как себя вести. Но передумала. Этот идиот Сальваторе сам себя накажет, когда окажется лицом к лицу с Бриггсом. Типично мужское поведение.
Повернувшись на месте, Харли побежала вниз по лестнице и пересекла широкий холл. Было уже поздно, однако разноголосый гул ночного клуба отчетливо доносился снизу. Видно, мир демонов жил исключительно сексом и кровавыми зрелищами.