Влюбленная американка
Шрифт:
— Что вы говорите? — воскликнула Джен, не веря своим ушам.
— Я нашел след.
Молодая девушка вздрогнула и радостно вскрикнула:
— Моего брата?!
— Успокойтесь, успокойтесь, мисс Джен! — сказал Аткинс, положив свою руку на руку девушки. — Еще большой вопрос, действительно ли все именно так, как я предполагаю. Кроме того, след настолько слабый, что мы легко можем его потерять в любое время. Вот единственный результат моей поездки.
— И он уже много значит! — воскликнула мисс Форест. — Это первый признак, что существование брата — не вымысел, а реальный
Аткинс неторопливо подвел Джен к дивану, уселся рядом с ней и заговорил:
— Уймите свое нетерпение! Я буду по возможности краток, скажу вам главное, а подробности узнаете потом. Как вам известно, еще проезжая через Гамбург, я напечатал там соответствующее объявление, но на него, как всегда, не последовало никакого ответа. Через месяц, выполняя ваше желание, я снова поехал в Гамбург, хотя бы только для того, чтобы лично убедиться в бесполезности наших поисков. Первые два дня моего пребывания там оказались совершенно бесплодными; наконец на третий день появился какой-то матрос.
— Матрос? — удивленно повторила Джен.
— Да. Он только что прибыл в Гамбург на своем судне, случайно узнал о нашем объявлении и пришел сообщить мне кое-какие сведения. По его словам, двадцать лет назад соседи его родителей привезли из Гамбурга заблудившегося мальчика. Родители матроса, а следовательно, и их соседи-рыбаки жили в маленькой деревушке на берегу Северного моря. Рыбак с женой ездили в Гамбург на ярмарку и там нашли мальчика; они взяли его к себе и растили вместе с собственным сыном. Указания матроса были настолько достоверны, что я выплатил ему обещанную сумму и немедленно написал письмо по тому адресу, который он мне назвал.
Джен слушала Аткинса с огромным интересом.
— Вы уже получили ответ? — нетерпеливо спросила она.
— Да, и очень обстоятельный. Вы сами прочтете потом письмо; для меня теперь ясно, что этим найденным мальчиком действительно был маленький мистер Форест. Число, когда он найден, его возраст и другие приметы вполне совпадают с тем, что у меня записано со слов вашего отца. Нетрудно объяснить, почему все наши поиски были до сих пор безрезультатны. Рыбак, по простоте душевной, не заявил властям о найденном чужом ребенке; он спокойно ждал, пока родители сами потребуют у него мальчика. Они уже давно уехали из Гамбурга, когда доктор Стефан, получив письмо из Америки, поместил объявление в местных газетах. Но у них, в глухой деревушке, наверное, никто газет не читал, особенно в то время...
— А что случилось с рыбаком и его женой? — прервала Аткинса Джен.
— Рыбак и его жена умерли несколько лет назад, и обоих мальчиков взяли к себе добрые люди. Сын рыбака поселился у своего родственника, какого-то ремесленника, живущего в маленьком городке на севере, а молодой мистер Форест попал к бывшему священнику, который уже давно бросил свой приход и больше не служил. Такими сведениями заканчивается письмо, а следовательно, и все, что я знаю об этом деле.
Джен глубоко вздохнула и встала с дивана. Как ни скудны были сведения, добытые Аткинсом, их оказалось достаточно, чтобы вызвать у нее прилив энергии.
— Мы должны прежде всего
— Я того же мнения, — согласился Аткинс. — Я хотел поговорить с вами, а затем уже предпринимать дальнейшие шаги. Да, вот еще что: согласно вашему желанию, я ничего не сказал об этом деле мистеру Алисону. Он не имеет ни малейшего понятия о том, что у него может быть шурин. Не пора ли ему сообщить?
— Нет, нет! — с непонятной резкостью ответила Джен. — Он узнает о моем брате тогда, когда мы найдем его. Раньше нет никакого смысла посвящать его в наше дело, так как мы не можем ожидать со стороны мистера Алисона ни поддержки, ни участия в поисках. Ведь если мы найдем моего брата, то мое приданое уменьшится наполовину, что совершенно не входит в планы Генри.
Странный тон, которым были сказаны эти слова, привлек внимание Аткинса.
— Что у вас произошло с мистером Алисоном? — спросил он. — Генри вышел от вас с недовольным лицом. Вы, вероятно, поссорились?
— Да, я его оскорбила! — откровенно ответила Джен.
— А он?
— Он покорно снес оскорбление! — презрительно заметила молодая девушка.
Аткинс слегка нахмурил брови.
— Будьте осторожны с ним, Джен, — посоветовал он. — Алисон не из тех людей, которые прощают оскорбление; он не простит даже вам. Может быть, временно он и снесет его, но никогда не забудет; наступит час, когда Генри заставит вас раскаяться в вашем поступке. Я его хорошо знаю!
— И я тоже! — ответила молодая девушка. — Будьте спокойны, мистер Аткинс, я не боюсь мести Алисона, но и не уважаю его за это.
— Избегайте такого тона, мисс Джен, особенно когда будете говорить с Генри, иначе между вами может произойти полный разрыв.
— Едва ли! Мистеру Алисону хорошо известно, какую денежную ценность я собой представляю.
Аткинс неодобрительно покачал головой:
— Зачем вы это говорите? Вы ведь знаете, так же как и я, что Алисон любил бы вас, даже если бы у вас не было состояния.
— И женился бы на мне? — иронически спросила Джен.
Аткинс промолчал.
— Вот видите, вы молчите, следовательно, незачем его и защищать, — с горечью сказала молодая девушка. — Я прекрасно знаю, чему я обязана честью называться со временем миссис Алисон.
— Разве это для вас ново? — спросил Аткинс, испытующе глядя на Джен. — Разве вы не знали этого пять месяцев назад, когда приняли предложение Алисона? А вы сами дали бы свое согласие Генри, если бы он был не наследником и будущим владельцем фирмы «Алисон и Компания», а простым скромным служащим той же фирмы?
Заряд попал в цель — Джен виновато опустила голову. Она вспомнила, что сказала отцу, сообщая ему о предложении Генри. Тогда это казалось ей таким простым и естественным. Конечно, с тех пор прошло пять месяцев... пять месяцев и три дня!