Влюбленный повеса
Шрифт:
– Это касается вас самым непосредственным образом по той причине, что контрабандные ткани вывозятся с вашей собственной фабрики в Степни.
Наконец-то Райдеру удалось добиться от отца полного внимания. Чувствовалось, новость произвела на герцога сильное впечатление – его лицо потемнело от гнева.
– Ты, конечно, шутишь? – спросил герцог.
– Я, конечно же, не шучу, – ответил Райдер.
– Какие у тебя есть доказательства, что фабрика в Степни замешана в контрабанде? – спросил Уильям.
– Еще
Герцог рассмеялся.
– Но все это абсурд. Если бы фабрика в Степни была втянута в контрабандные дела, я об этом обязательно знал бы.
– Вы бы знали? Откуда? Насколько я понял, вы полностью устранились от управления фабрикой. А что касается тех двоих выродков, которых вы называете компаньонами, то я никогда не встречал более подозрительных подлецов.
Райдер начал насмешливо, а закончил с гневом в голосе. Его настроение передалось герцогу, на лбу которого пролегла гневная морщина.
– Какие еще доказательства, кроме сомнительной ссылки на образец контрабандной ткани, ты можешь представить?
– Я часами наблюдал по ночам за фабрикой в Степни и заметил несомненно подозрительные вещи. Поздно вечером и ночью в помещениях верхнего этажа перемещались странные огни, в темноте от фабрики отъезжали груженые повозки. Вот уже несколько недель я абсолютно убежден в том, что Джон Линч является главарем контрабандной банды.
– Что же привело тебя к такому блестящему умозаключению?
– Однажды, когда я занимался наблюдением, этот негодяй стрелял в меня и нанес мне удар дубиной.
Герцог посмотрел на сына с тревогой, которой раньше по отношению к нему не проявлял.
– Но с тобой все в порядке, сын?
– Избавьте меня от вашего сочувствия. Дело в том, что Линч пытался убить меня.
– Ты говорил с ним об этом?
– Да. И неудивительно, что он все отрицает. Мои друзья и я выследили контрабандистов в порту, след привел к судовладельцу Лоусону. Мы попытались задержать его в порту, но безуспешно.
Герцог молчал.
– Итак, ваша милость, что вы собираетесь предпринять?
Уильям нахмурился.
– Независимо от того, верны или нет выдвинутые тобою обвинения, совершенно очевидно, что необходимо провести тщательную проверку и расследование на самой фабрике. Если выявится, что там имеет место такая незаконная деятельность, уверяю тебя, виновные будут наказаны, а их преступления вынесены на суд властей.
– Хорошо.
– У меня, сын, к тебе есть еще один вопрос.
– Да?
– Почему ты так долго не говорил мне обо всем этом?
– Я надеялся сам задержать преступников. И, хотите верьте, хотите нет, ваша милость, думал при этом о вашем честном имени. Фактически мисс Десмонд до вчерашнего
Герцог удивленно вскинул брови.
– Мисс Десмонд встретила свою тетю на приеме?
– Вот именно, ваша милость. Кстати, вы были свидетелями этой трогательной встречи.
Уильям Ремингтон побледнел, и его лицо будто окаменело.
– Ты имеешь в виду…
– Думаю, ваша милость, вам следует расспросить миссис Фоксворт обо всем остальном, она кое-что знает.
– О, уж я спрошу у нее!
Теперь лицо герцога пылало гневом. Райдер встал и кивнул отцу.
– Тогда разрешите откланяться, ваша милость? – спросил Райдер.
– Одну минуту, Райдер, – произнес герцог, выдавливая из себя улыбку. – Как поживает твоя бабушка Франческа? Приятно было увидеть графиню вчера вечером, хотя нам удалось обменяться с нею лишь несколькими словами. Она хорошо выглядит.
– У нее все великолепно, – ответил Райдер. – Кстати, она не считает, что смерть мамы произошла в результате несчастного случая.
Герцог обеспокоенно посмотрел на него.
– Неужели?
– Наверное, в этом случае вы захотите обвинить меня не только в безответственности по отношению к матери, но и в ее убийстве.
Черты лица герцога исказились болью.
– Райдер, наверное, я…
Но сын его уже не слышал, он вышел, со стуком закрыв дверь.
Через несколько минут Уильям Ремингтон уже был на пути в часовню, где его ждала миссис Фоксворт.
– Доброе утро, миссис, – произнес он с иронией.
Уловив необычный тон его приветствия, она поднялась с озабоченным видом, сжимая в руках Библию и молитвенник.
– Здравствуй, дорогой Уильям, – произнесла она нежно. – Мне кажется, ты чем-то расстроен сегодня.
– Я расстроен? – натянуто улыбнулся он. Она постаралась весело улыбнуться ему.
– Ты готов обсуждать отрывки из Евангелия? – спросила она. – Ты указал мне прочитать «Откровение».
– Ах, «Откровение»? – в раздумье произнес он. – У меня самого сегодня были откровения…
– Что ты имеешь в виду, – побледнев, спросила она.
Он поднял брови и пристально посмотрел в ее глаза своим пронизывающим взглядом.
– Как могло случиться, что некто, кому я доверял, предал и обманул меня? – спросил он, подчеркивая каждое слово.
– О Боже! – воскликнула она, откладывая книги в сторону и прижимая руки к сердцу. – Значит, ты уже узнал обо мне?
– Скажем так, я имел познавательную беседу с моим сыном относительно разных контрабандных дел и двух весьма необычных женщин, которые управляли ткацкой фабрикой в Чарлстоне, – скрипучим голосом сказал он.