Вниз по темной реке
Шрифт:
— Что вы хотели знать? — спросила она.
— Рейчел, когда вы ушли из дома Бэкфордов?
— Уж полтора месяца как, — сказала девушка, отведя взгляд.
— В ту же ночь, что и миссис Бэкфорд?
Она осторожно кивнула.
— Вас уволили, или вы ушли сами?
Она не ответила, недоверчиво изучая меня черными глазами — точь-в-точь, как Мадлен по дороге в госпиталь. Одно и то же выражение — это даже пугало; в моей душе немедленно зародилось подозрение.
— Что случилось, Рейчел? — Я старался говорить как можно мягче. — Вы чего-то испугались?
Она
— Зачем вам это нужно сейчас? Ведь столько времени прошло… Откуда мне знать, что это не ловушка? Вдруг вы стараетесь меня на чем-то подловить?
Наверное, имеет в виду подделку рекомендаций…
— Вовсе нет, — успокоил я Рейчел. — Вижу, что вы — девушка чувствительная. Значит, если ушли из того дома — наверняка была веская причина.
Рейчел слегка расслабилась и все же продолжала молчать. В конце концов, кто сказал, что она должна мне доверять?
— Мы нашли миссис Бэкфорд. Она жива, — сказал я, наклонившись через стол.
— А Гарриет говорила, что госпожа пропала бесследно! — воскликнула Рейчел. — Где она? Здорова ли?
Похоже, девушка и в самом деле испытывала беспокойство. Что бы там ни случилось в доме Бэкфордов, — госпожу Рейчел ни в чем не винила.
— Миссис Бэкфорд попала в приют «Холмдел», — рассказал я. — Не знаю, как ее туда занесло, но она была не в лучшем состоянии. Ослабла от голода, потеряла дар речи. Я перевез ее в госпиталь, где служит мой друг, хороший доктор. И все же ваша бывшая госпожа так настрадалась, что до сих пор говорит лишь во сне. Часто повторяет одни и те же слова. «Стол», «красный камень», «нож».
Рейчел в страхе распахнула глаза и приоткрыла рот. У меня по спине побежали мурашки. Похоже, девушка понимала значение каждого слова.
— Еще называла ваше имя, — добавил я.
Рейчел опустила глаза и вздрогнула.
— Она говорит в основном по-французски, поэтому мы не сразу расшифровали ее речь. — Я выпрямился на стуле. — Видимо, в доме произошло нечто ужасное? Мистер Бэкфорд как-то связан с этими событиями?
— Связан, еще как!
Рейчел говорила тихо, однако в ее голосе звучало такое отвращение, что я догадался о причинах ее побега. Тем не менее, хотелось услышать рассказ из уст девушки.
— Что же все-таки произошло, Рейчел?
— Допустим, миссис Бэкфорд назвала мое имя. Но как вы меня нашли? — подняла на меня взгляд девушка. — Вы ведь не у него спрашивали, правда?
— Нет, не у него. Мистер Стайлз говорил только с Гарриет. Она — ваша верная подруга, Рейчел. Моему напарнику пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить Гарриет передать вам весточку. — Выражение лица девушки смягчилось, и я продолжил: — Поймите, мне совершенно ничего не известно. Даже не знаю, какие вопросы вам задать. Давайте начнем с самого начала, и, пожалуйста, не торопитесь. Если потребуется, я готов слушать вас до самого утра.
Рейчел замерла, закусив губу, и я изменил тактику.
— Что вы можете рассказать о миссис Бэкфорд? Она и в самом деле сходила с ума, как утверждает ее муж?
— Разумеется, нет! — задохнулась
— Он сообщил, что беспокоится за супругу, сказал, что желает ее защитить.
— Мистер Бэкфорд ее ненавидел, — коротко фыркнула Рейчел. — Женился ради ее состояния. Он сам так говорил.
Дверь распахнулась, впустив струю холодного воздуха, и девушка замолчала, наблюдая, как семья с ребенком усаживается подле камина.
— Но доктор Уоллис подтверждает его слова. И мистер Спир, и брат мистера Бэкфорда с ним согласны.
— Все они — лжецы! — заявила Рейчел.
Лжецы, великолепно отрепетировавшие свою историю… Все было продумано, даже мелкие расхождения.
— Так что же произошло в доме? — повторил я.
— С чего вы должны мне верить? — уставилась на меня девушка.
— Видите? — указал я на маленький шрам на своей щеке и откинул волосы со лба, где еще оставалось пятно от выдернутого клока волос. — Когда мы попытались доставить Мадлен домой, решив, что там ей будет лучше всего, она набросилась на меня так, что вырвала пучок волос и пустила мне кровь. Пыталась ударить меня моей собственной дубинкой. Поэтому, что бы вы мне ни рассказали, я поверю всему.
— Он на меня напал… — наконец тихо заговорила Рейчел.
— Стивен Бэкфорд?
— Сперва — его брат, Роберт, — поколебавшись, пояснила она. — Набросился с ножом на кухне.
Я благоразумно не стал доставать ни карандаш, ни записную книжку. Придется полагаться на память; второй раз Рейчел свой рассказ не повторит.
— Схватил меня, да так грубо… Целовал, распускал руки, а потом расхохотался и сунул мне фунт. — Ее губы затряслись. — После этого я все время была настороже — старалась не оставаться одна, и в основном мне это удавалось. И все равно, иногда он ловил меня прямо на ходу днем или поздно вечером, когда вокруг никого уже нет. И каждый раз позволял себе все больше.
— Сколько раз это случалось?
— Четыре раза. — В голосе девушки зазвучали боль и мольба. — Наверное, вы думаете, что я недалеко ушла от обычной шлюхи, только это не так. Мои родители давно умерли, и идти мне было некуда.
— Я ничего такого не думал. Зато думаю, что Бэкфорд — проклятый дикарь.
Девушка вздрогнула, расслышав в моем голосе ярость.
— Продолжайте. Что случилось в последний ваш день в доме Бэкфордов? Что он еще сделал?
— Не только он. Они оба — мистер Бэкфорд и его брат. — Рейчел сглотнула ком в горле. — Закройте глаза.
— Что? — удивился я.
— Закройте глаза, — повторила Рейчел. — Не могу рассказывать такие вещи, когда вы на меня смотрите.
Подобную просьбу я слышал первый раз, однако способен был понять девушку. И мне порой случалось сгорать со стыда.
— Хорошо. — Я зажмурился и на всякий случай положил поверх глаз ладонь, все еще попахивающую луковым компрессом. — Не буду на вас смотреть, пока не скажете, что закончили.
— Ну, вы поймете, когда рассказ подойдет к концу.
Я напрягся, стараясь не упустить ни слова, ни малейшего изменения интонации.