Внучка Посейдона
Шрифт:
Стоявший передо мной призрак, а это оказался он, был восхитительно красивый мужчина.
Я забыла как дышать — от страха, от красоты необычного привидения.
Призрак снял с головы шляпу и сделал поклон, вытянув ногу вперёд.
— Леди Джулия, мое почтение! Как ваше здоровье? Переход прошел без проблем? — спросило привидение.
— Вы — ы кто — о? При — и — зрак или при — и — ви — и — дение? — заикаясь и падая на кровать, спросила я.
— Я бог морей и океанов. У меня много имён. В мире народы называют по-разному — Нептун, Посейдон и многие другие. Выбирайте какое по вкусу. Это я спас
— О, спасибо большое! Я и моя мама очень признательны Вам за защиту. Можно я буду звать Вас Доном? Посейдон — Дон.
Призрак задумался, почесал подбородок, улыбнулся и произнес:
— Мне нравится! Дон! Отлично!
— Зачем я здесь? Как мне вернуться домой? Родные будут искать меня! — взволнованно сообщила я, поправляя платье.
— Я присматривал за тобой с момента твоего спасения. Мне по нраву твой характер, жизненные принципы. Ты можешь мне помочь. После удачно завершенного дела я верну тебя домой, живой и невредимой.
— Какого дела? Я ничего не умею и не знаю в этом временном периоде. У меня нет навыков выживания в 17 столетии. А та девушка, которая утонула? Разве не могла помочь? Мы с ней очень похожи, как близнецы. Кто она? — сыпала вопросами, перестав бояться. Нужно же выяснить свое положение и цель моего здесь присутствия. Как надолго я сюда попала и что поручат делать.
— Эта девушка, тоже Джулия, не умерла. Она моя внучка, — ответил морской бог. — Юная леди, позвольте, рассказать вам мою историю. Для простоты предлагаю перейти на ты. Согласны?
Я кивнула, поудобнее усаживаясь на узкой кровати, предвкушая интересный рассказ.
— Как ты уже знаешь, я — бог моря, величественный и могущественный Посейдон. Да-да, не хмыкай! Сейчас перед тобой лишь мой дух, — пояснил мой собеседник, грозя указательным пальцем.
— Каждый год, в честь дня рождения своей дочери Корделии, я устраивал морской бал. Шикарное платье, драгоценности, морская вечеринка — все к ногам любимому дитятке. А после праздника всегда дарил жемчужину, которая исполняла три желания, — рассказывал Дон, плавно скользя по маленькой каюте.
— В восемнадцатый день рождения Корделия как обычно веселилась с сестрами и подругами. Дочь, в качестве подарка, просила отпустить ее на землю, полюбоваться красотами природы, познакомиться с людьми. Я был против этой затеи. Я приказал веселиться и забыть о земной жизни.
Она в тот день так умоляла меня о своем желании, что я рассердился, море разволновалось и начался шторм. Под конец торжества, после моего главного подарка, произошло кораблекрушение.
Из-за моего вспыльчивого характера образовались сильные волны, приведшие к крушению судна. Люди падали в океан с криками и стонами. Вода бы ледяной и бурлящей. Почти все жертвы кораблекрушения были живы. Они хватались за сундуки, обломки корабля, мачты.
На том корабле плыл английский аристократ, герцог Джон Стофтон, 23 лет, молодой и красивый. Он принадлежал к рыцарскому роду, сделал карьеру на королевской службе, заседал в парламенте. По государственному
— Моя дочь спасла герцога и впоследствии стала его женой, — качал головой призрак. — Я долго не мог смириться с этим фактом и не давал согласие на брак. Отговаривал Корделию — этот брак с человеком ее может погубить. Но все без толку, — качая головой, тихо произнес Дон.
— Корделия воспользовалась подаренной жемчужиной и загадала себе человеческий облик. Джон смотрел на нее, как на самый ценный подарок в жизни. Любовь, почтение и понимание читались в его глазах. Я смирился и отпустил их на землю, — печально произнес мерцающий Дон.
— Жили супруги в мире и согласии. Каждый год я наведывался в гости к молодой семье Стофтон. Их замок стоял на утесе в окружении моря. В уединенной бухте я встречался со своей дочерью. Там она делилась яркими моментами и воспоминаниями, лучилась счастьем.
Вскоре родилась моя внучка — красавица Джулия. Родители души в ней не чаяли. Я баловал, научил ее плавать, одаривал морскими дарами, в том числе и волшебными. Я подарил резную шкатулку с огромной морской жемчужиной. Открыв ларец и потерев перламутровую драгоценность, можно вызвать меня. Я прибуду в человеческом или призрачном облике. Это был своего рода портал к Корделии и Джулии, — произнес дух и быстро скользнул к кровати, уселся рядом со мной и продолжил:
— Несколько лет назад жизнь супругов стала идти наперекосяк. В замке стала жить тетка молодого герцога, Патриция Хэккетт. Она вдова, бездетна, без средств к существованию, поэтому Джон и Корделия пожалели ее и пригласили к себе в поместье. Оказалась Патриция вредной, мелочной скрягой, с вечно недовольным лицом и поджатыми губами. Из слуг ее никто не любил. Внучку и мою дочь вдова терпеть не могла, — скрежеща зубами, молвил призрак.
— Год назад умер ещё молодой Джон, отец моей внучки. Я приходил и звал Корделию с Джулией домой, в море. Но они качали головой и продолжали жить в замке, оставшемся без хозяина, — тяжёлым, скорбным голосом заключил дух.
— Я могущественный, но Корделию спасти не смог и не успел. Короче, тетка Патриция отравила мое любимое дитя, чтобы подобраться к деньгам герцога. Я не успел спасти свою любимую девочку, — заплакал бог морей и океанов, могущественный и беспощадный.
— Патриция собиралась властвовать и решать судьбу Джулии. Намеревалась выдать безропотную девушку замуж за мягкотелого дворянина и управлять поместьем, землями и деньгами, — став бледнее и сильнее колыхаясь, прошептал Посейдон.
— Внучка не могла долго противостоять тётке Патриции. Вдова нашла брачного афериста, Генри Кингсли, представила внучке и сообщила, что брак решён, священник ждёт в храме.
— Разговор проходил в кабинете покойного Джона, там где лежала шкатулка с жемчужиной — порталом. Патриция разложила бумаги и документы на земли, поместья. Показывала их почти мужу Джулии. Аферист и вдовица ударили по рукам и потащили внучку в церковь. Прохиндей добивался расположения внучки, но она ему отказала, — хохотнул Дон. — Она успела вызвать меня, потерев жемчужину.