Во мраке бытия
Шрифт:
ВЫВОДЫ: Следует безоговорочно и совершенно точно выполнять все приказы Ломбара Хисста, делая это разумно, старательно и с предельным вниманием. И никогда никому не задавать вопросов.
Следует без ложной скромности заметить, что оценка сложившейся ситуации была проделана мною просто блестяще. Анализу подверглись не только основные линии поведения, но и все возможные варианты, которые могли в дальнейшем оказаться весьма существенными. Такую работу по праву можно отнести к разряду настоящих шедевров. Итак, мы спокойно приземлились, не обнаруженные примитивными радарами примитивных вооруженных сил этой примитивной планеты. Они ведь до сих пор пользуются радарами типа «лук и стрела», нейтрализовать которые в принципе ничего не стоит. Совершенно спокойно мы преодолели электронно созданную видимость вершины
Корабль слегка вибрировал, когда тележка, освобождая место для взлетов и посадок других кораблей, медленно двинулась в сторону сделанного в толще стены укрытия. Я ободряюще похлопал капитана Стэбба по спине. Между нами уже успели завязаться настоящие дружеские отношения.
— Отлично посадил корабль, — сказал я. — Честное слово, я сам не смог бы с этим справиться лучше. — В ответ он просиял.
— А теперь мне очень хотелось бы, — продолжал я, — чтобы ты чисто по-дружески предупредил всех знакомых тебе сотрудников Аппарата о том, что эта птица, которую мы сюда доставили, на самом деле — не кто иной, как тайный агент Короны, снабженный секретным приказом казнить каждого, о ком ему удастся хоть что-нибудь узнать. Просто намекни им на это и предупреди, чтобы, разговаривая с ним, они постоянно помнили, что их жизнь на волоске. О, капитану Стэббу идея явно пришлась по душе. Как только отворился входной люк, все его триста фунтов скатились вниз по приставной лесенке, подобно горному обвалу. И он понес живое слово в народ, хотя всем своим видом показывал, будто единственное, о чем он заботится, — это как можно скорее оформить въездные документы. Он в определенном смысле был самым настоящим сокровищем. Тут распахнулась дверь, ведущая в верхние каюты, и я увидел спускающегося Хеллера.
— Не возражаете, если я немного поброжу по окрестностям? — спросил он.
— Ну что вы, — бодро откликнулся я, — какие могут быть возражения. Вам даже неплохо было бы обрести некоторый местный колорит. Кстати, я заготовил для вас записочку в костюмерную, чтобы для вас подобрали подходящую одежду. Попасть туда проще простого — вот по этому проходу. А почему бы вам заодно не совершить экскурсию по городу? Ведь сейчас еще довольно рано. Вот вам еще одна записочка в транспортный отдел — вы можете пристроиться на какой-нибудь из попутных грузовиков. Масса людей в Турции отлично говорит по-английски, поэтому и у вас будет все в порядке. У вас, правда, нет пока документов, но едва ли кто решится побеспокоить вас. В случае необходимости скажете, что вы новый технический работник со станции слежения за спутниками. Так что чувствуйте себя свободным, развлекайтесь и наслаждайтесь жизнью! — добавил я на общепринятом английском и ободряюще рассмеялся. Я проследил, как он ловко спустился по лестнице и исчез в проходе, ведущем в костюмерную. В этой игре он был по-прежнему ребенком-несмышленышем, но ведь что ни говори, в моем лице он имел профессионала высочайшего класса.
Багаж мой к тому времени уже успели подготовить к выгрузке. Тоном, не терпящим возражений, я подозвал кого-то из подсобных рабочих ангара, и не прошло и нескольких минут, как автокар был загружен и я тронулся в путь. У этого ангара на Блито-ПЗ есть один существенный недостаток. В Турции землетрясения случаются довольно часто и иногда бывают весьма опасными, а такое большое по площади и объему помещение, вырубленное в сплошной скальной породе, требует огромного количества дополнительных опор и креплений. Многие из них устанавливаются при помощи гидравлики. В момент прихода или отправки корабля их убирают, а потом снова устанавливают на прежнем месте. Меня не было здесь почти год, и я успел забыть об этом. Поэтому, оказавшись на пути одного из таких гигантских домкратов, я так растерялся, что он чуть было не сшиб меня с ног. Может быть, именно это и настроило меня на более суровый лад, снова ввергнув в состояние раздражения, хотя, положа руку на сердце, я не мог не признать, что в глубине души несказанно рад, что мне удалось живым и здоровым выбраться из этого (…) буксира!
Остановившись у так называемого общежития для рабочих,
Турки по существу своему являются монголами. Само слово «турок» произошло от испорченного «т-ю-кин», что является китайским заимствованием. Монголоидные племена вторглись в Малую Азию примерно в десятом столетии земного летоисчисления. Но сами турки вовсе не похожи на китайцев, а кроме того, на протяжении веков они и сами не раз участвовали в захватнических походах и смешивались с представителями иных племен и народов, являвшихся представителями самых различных расовых типов. По этому не представляет никакого труда подобрать среди населения Миссия «Земля» Конфедерации Волтар, на всех ее ста десяти планетах, такие типы людей, которые легко могли бы сойти за турок.
Комендант как раз и был одним из таких людей. Его подлинное имя звучало как «Фахт», поэтому он и здесь называл себя Фахт-беем. По каким-то непонятным причинам турки прибавляют к своему имени «бей». На этом необременительном и хлебном посту Фахт быстро превратился в самого настоящего толстяка. У него была такая же толстая жена и огромных размеров «шевроле», аквартира их была обставлена западной мебелью, достаточно солидной, чтобы выдержать вес его владельцев. Одним словом, устроился он здесь со всеми удобствами. Власти Волтара разыскивали его за массовые убийства на Флистене, поэтому даже мысль о том, что его могут освободить от должности коменданта базы, нагоняла на него такой ужас, что он мгновенно превращался в груду трясущегося от страха жира. Естественно, что неожиданная весть о моем прибытии — а не в моих привычках было заранее оповещать о приезде — так проняла его, что он потерял минимум фунтов десять за один только час, что прошел с того момента, когда корабль наш запросил разрешения на посадку.
Когда я вошел, он стоял в дверях, ведущих во внутренние покои. Отирая пот со лба огромным шелковым платком, он постоянно кланялся, одновременно пытаясь пошире распахнуть передо мною дверь. Он даже не скрывал охватившей его дрожи. Вот оно — удовольствие от того, что ты являешься офицером штаба! Это заставляет людей просто умирать от страха при одном твоем появлении. Жена его протиснулась в дверь с подносом, уставленным чашками с чаем и кофе. От излишней старательности она чуть было не опрокинула поднос. Фахт-бей попытался вытереть сиденье моего стула своим платком — что, естественно, только выпачкало стул.
— Офицер Грис, — заговорил он на редкость писклявым и дрожащим голосом. — Простите, я хотел сказать — Султан-бей, — быстро поправился он, используя турецкое имя, под которым я был здесь известен. — Я очень, очень рад снова видеть вас здесь. Надеюсь, что вы чувствуете себя прекрасно, как и выглядите, что все у вас обстоит благополучно, что дела ваши идут хорошо и что дела ваши и впредь будут идти хорошо, как и все наши дела, которые идут просто прекрасно и, надеюсь, так же будут идти и впредь. (Под этим подразумевалось: «Я по-прежнему продолжаю оставаться комендантом базы, или у вас на руках приказ о моем увольнении?»)
Я успокоил его. И сразу выложил ему все свои задачи.
— Я назначен генеральным инспектором и лордом-смотрителем за всеми операциями, связанными с Блито-ПЗ, иными словами, с Землей. При малейшем намеке на то, что ты не выполняешь своего служебного долга, позволяешь себе хоть в чем-то пренебречь сотрудничеством со мной или не подчиняешься безусловно и безоговорочно всем моим приказам, я немедленно избавлюсь от тебя. Он так тяжело плюхнулся в свое огромное кресло, что оно чуть не развалилось. Взяв дрожащими руками положенные мною на стол бумаги, он внимательно и подобострастно просмотрел их. Обычно лицо его было довольно смуглым, однако сейчас оно стало пепельно-серым. Он открыл было рот, но никаких слов так и не вылетело из него.