Воды дивных островов
Шрифт:
Все с этим согласились, хотя в глубине души Заряночке, пожалуй, хотелось бы пожить подольше в собственных своих владениях, но ни словом она о том не обмолвилась. И принялись друзья сбирать свой скарб, а затем повернулись спиною к Великому Озеру, и вошли под сень леса, и добрались до лагеря на лесной полянке. Куда как обрадовалась Виридис своим малюткам, и утешила сердца вассалов Хью добрым приветом, а те, в свою очередь, счастливы были снова увидеть Аврею и Атру, и весьма подивились красоте Заряночки, и полюбили ее всем сердцем, как старики, так и юноши. А воины Абундии наблюдали за происходящим бесстрастно, словно каменные статуи.
В тот вечер весело попировали друзья у костра. Когда же настал следующий день, отряд, нимало не мешкая, снялся с места и двинулся
Ответствовал Хью:"Позволение вам дано, а впридачу я вознагражу вас щедро". Отозвался глава провожатых:"Нет, лорд, не можем мы принять никакого вознаграждения, разве что знак и залог того, что остался ты нами доволен". "Какой такой знак?" - спросил Хью. Ответствовал провожатый:"Пусть каждый из нас поцелует леди Заряночку в губы, ибо именно она госпожа наша, поставленная над нами могущественной владычицей".
Рассмеялся Хью, но воины не рассмеялись; тогда молвил Зеленый Рыцарь:"Это уж как пожелает сама леди". "Да будет так", согласились воины.
Засим привел Хью Заряночку, и рассказал ей, в чем дело, и охотно согласилась девушка исполнить просьбу воинов, и, более того, обменявшись поцелуем, сказала каждому:"Сие - залог любви моей к госпоже и королеве леса; так и передайте ей". С этим провожатые ушли обратно в лес.
А друзья снова сели на коней и поскакали вниз к городу Аттерхей, и великолепное зрелище являла собою кавалькада: рядом семенили въючные лошади, одежды четырех дам изумляли роскошью, и ослепительно сверкали доспехи и оружие рыцарей; и развернули сэр Хью и сэр Артур свои знамена, и полотнища затрепетали на ветру.
Все это увидели со стены часовые города Аттерхей, и рассказали капитану стражи, и тот поднялся на стену со спутником, и завидев, что из леса показался великолепный отряд, он призвал к себе четыре десятка воинов во всеоружии, и облачился в доспехи, и выехал за ворота вместе с ними навстречу пришлецам; и поступил он так не потому, что не разглядел, сколь малочисленен отряд, но потому, что выехали незнакомцы из чащи Эвилшо, и не знал капитан, стоит ли им доверять.
Засим встретил он пришлецов на расстоянии двух полетов стрелы от ворот, и подскакал к путникам поближе, и увидев, сколь прекрасны дамы, в особенности же Заряночка, что в тот день нарядилась в сверкающее и переливающееся платье, подаренное Абундией, убоялся воин, и еще более укрепился в подозрении, что перед ним - народ Фаэри. Но заговорил он учтиво и обратился к Хью, что ехал во главе отряда:"Прекрасный сэр, не скажете ли человеку, в чьи обязанности входит охранять покой доброго города Аттерхей, что вы за люди, и по какому делу едете, и как так случилось, что проехали вы через чащу Эвилшо, не потерпев ни малейшего убытка, с развернутыми знаменами, словно помянутый лес - ваша вотчина? Ибо, по чести говоря, здесь у нас все опасаются леса Эвилшо, и никто не вступит под сень его по доброй воле".
На это ответствовал Хью:"Я прозываюсь сэр Хью Зеленый Рыцарь, а приехал я от Зеленых Гор; а это - сэр Артур по прозвищу Черный Оруженосец, хотя на самом-то деле он - рыцарь, и происхождения весьма знатного, и воин воистину доблестный. И был он полководцем города Гринфорда, что стоит к западу от леса далеко отсюда, и оказал городу и окрестным краям немалую услугу, разогнав и уничтожив злобные отряды Красной Крепости, каковую крепость отбили мы силой оружия у негодяев, кои удерживали ее, дабы мучить и терзать добрый люд.
Что до дела нашего, надумали мы поселиться в добром городе Аттерхей, бок о бок с вами, а богатства у нас достаточно, чтобы не быть никому обязанными, и со временем можем мы оказаться для вас небесполезными, и тем более, что охотно обнажим мы мечи, защищая мир ваш и свободы города Аттерхей".
Заслышав
Но не успел Хью ответить, как вышла вперед Заряночка, и молвила:"Сэр капитан, ежели я, госпожа Черного Оруженосца, гожусь в заложники, так бери меня, и, коли нужно, закуй меня в цепи для пущей надежности". И, улыбаясь, девушка протянула ему руки, словно и впрямь ожидая, что защелкнут на ней кандалы.
И возликовал капитан при виде подобной красоты, и взыграла в нем кровь, так что едва усидел он в седле, дивясь и восхищаясь, и молвил так:"Да не попустят святители, госпожа, чтобы причинил я тебе обиду либо неудовольствие, либо обошелся с тобою иначе, нежели с превеликим почтением. Но заложницу твою я принимаю, сэр Рыцарь, ежели согласен ты уступить ее, тем паче что через час, надо думать, вновь обретет она свободу. А теперь поедем-ка мы все к воротам".
И все вместе поскакали они к городу, а Заряночка ехала по левую руку от капитана; и, минуя жалкие лачуги за пределами стен, пригляделась девушка и узнала ту, в которой жила некогда ее мать: так часто и так подробно описывала дом свой Одри.
И вот вступили они в Аттерхей, и капитан провел гостей прямиком к городской ратуше, где восседали мэр и городские старейшины, а люд толпами следовал за ними по улицам, дивясь пришлецам, и восхваляя красоту дам и благородную осанку рыцарей.
Итак, спешились всадники у городской ратуши, и вскорости предстали перед мэром, и, поговорив с пришлецами недолго, мэр пришел в себя и напрочь позабыл о страхе и робости, что испытал было при виде чужестранцев, и выказал великую радость по поводу их приезда, и заверил, что в славном городе ждет их радушный прием, и пригласил погостить в собственном доме, пока не обставят для них роскошный особняк, что город им дарит.
Но спустя два часа, когда расположились гости в доме к вящему своему удовольствию, и восседали в парадном в зале, просторном и богато убранном, толкуя и рассуждая о том - о сем с именитыми людьми, вошли в дверь двое пригожих юношей с честными, открытыми лицами, и направились прямиком к Заряночке, и первый опустился перед нею на колени и поцеловал ей руку и молвил:"О госпожа наша, ты и вправду к нам вернулась! Что за радостный день: воистину велико наше счастье!"
Увидев и услышав юношу, и ощутив прикосновение его руки, Заряночка склонилась к нему и поцеловала в лоб, ибо узнала в нем Роберта Джерардсона.
Тут подоспел и второй, словно бы и он собирался опуститься на колени, да передумал; вместо того обнял он девушку, и осыпал поцелуями лицо ее, заливаясь слезами, а затем отпрянул и замер перед нею, весь дрожа; она же, раскрасневшись, словно алая роза и не то смеясь, не то плача, воскликнула:"О Джайлс Джерардсон, и ты, Роберт, как же рада я видеть вас обоих; но скажите скорее, в добром ли здравии отец ваш?" "О да, вполне, ненаглядная наша госпожа, - отвечал Роберт, - и непременно помолодеет он, словно испив воды вечной юности, когда узнает, что приехала ты с намерением поселиться среди нас, ведь так оно и есть, о возлюбленная леди, разве нет?" "О да, воистину так, по крайней мере, на это я весьма рассчитываю, молвила Заряночка.
– Но есть тут и другие друзья, коих надлежит тебе узнать, если и впрямь мы здесь поселимся в мире и радости; а потом приведешь ты отца своего".