Военные мемуары. Том 3. Спасение. 1944-1946
Шрифт:
Я знаю, как вы сопереживаете нам в таком тяжелом положении. Таким образом, я рассчитываю на вашу дружескую поддержку в принятии следующих неотложных мер:
1) Транспортировка больных из лагерей в соседние больницы, даже если будет необходимо эвакуировать из них немцев, которые могут в них находиться.
2) Размещение больных не в тяжелом состоянии в гостиницах или же, в крайнем случае, в казармах.
3) Выдача соответствующих распоряжений для обеспечения французским техническим миссиям, направленным для помощи нашим депортированным, которые сейчас в состоянии [643] уехать, доступа в лагеря, где они должны выполнять свои функции.
Я надеюсь на ваше большое желание облегчить, по мере возможности, страдания этих несчастных, в чем я
Примите, и проч.
ПИСЬМО ГЕНЕРАЛА ЭЙЗЕНХАУЭРА ГЕНЕРАЛУ ДЕ ГОЛЛЮ
(Перевод)
Генштаб, 19 мая 1945
Уважаемый генерал де Голль,
Пишу вам, чтобы подтвердить получение вашего письма от 17 мая касательно судьбы депортированных французских политзаключенных в лагерях в Германии, которые были освобождены силами союзников под моим командованием.
Я хорошо представляю себе ужасающие условия существования в этих лагерях до их освобождения. Я предпринял и буду предпринимать все, что в моих силах, для улучшения этих условий и доставления депортированных до мест их проживания, как только это будет возможно. Как вы знаете, я принял все запросы французского правительства относительно первоочередной отправки некоторых перечисленных им политических заключенных и проследил за тем, чтобы они были репатриированы во Францию без промедления. Я готов удовлетворить все новые просьбы французского правительства, насколько мне позволят средства и обстоятельства, и уверяю вас, что те, кто находятся в ожидании возвращения на родину, получат необходимый уход.
Я уверен, что вы будете рады узнать, что все запрошенные в вашем письме меры были приняты и будут приниматься далее в отношении всех политзаключенных и всех прочих французских граждан, находящихся в настоящее время в Германии. Больные заключенные из лагерей были перевезены в близлежащие больницы. Помимо местных больниц, используются военные госпитали, медсанчасти и медслужбы такого же высокого уровня, как и те, что применялись для обслуживания [644] войск в ходе боевых действий. Больные не в тяжелом состоянии в короткие сроки вывезены из лагерей и размещены в более приемлемых местах.
Помощь и содействие французских властей в этой области меня полностью удовлетворили, а работа французского персонала на местах была образцовой. Как вы вероятно знаете, сейчас действуют 212 французских офицеров связи для работы с депортированными; 222 французских военврача приданы армейским группировкам на местах и работают под их началом. Кроме того, бригады французского Красного Креста из врачей и медсестер также трудятся под командованием армейских группировок. В бригадах U.N.R.A. доля французского персонала в настоящее время превышает количество всех прочих, в них работают 393 французских гражданина, и набор в эти бригады продолжается. Я не думаю, что сейчас желательно направлять специальные технические миссии в различные лагеря в Германии в целях контакта с французскими перемещенными или депортированными по политическим причинам лицами. Система, предусматривающая содействие французских офицеров связи, французских военврачей, бригад французского Красного Креста и бригад U.N.R.A., работает на данный момент вполне удовлетворительно, и количество персонала в них постоянно растет. Я полагаю, что связь с французскими депортированными и перемещенными лицами в Германии должна поддерживаться при посредстве данных, уже существующих организаций.
Уверяю вас, что эта проблема является приоритетной для союзнических войск и будет находиться под нашим постоянным наблюдением с тем, чтобы принимаемые нами в данный момент и в будущем меры привели к возвращению на родину в ближайшее время и в полном составе всех французских граждан, до сих пор находящихся в Германии.
Искренне ваш.
ТЕЛЕГРАММА ГЕНЕРАЛА ДЕ ГОЛЛЯ КОРОЛЮ ГЕОРГУ VI, ПРЕЗИДЕНТУ ТРУМЭНУ И ГЕНЕРАЛИССИМУСУ СТАЛИНУ
Париж, 22 мая 1945
Я буду вам признателен, если вы лично
Все, что поможет обеспечить их скорейшее возвращение на родину, и уход, который может быть им оказан до их отправки, будут приняты Францией с особой благодарностью.
РЕЧЬ, ПРОИЗНЕСЕННАЯ ГЕНЕРАЛОМ ДЕ ГОЛЛЕМ ПО РАДИО 24 МАЯ 1945
Итак, через несколько месяцев после того, как мы узнали чувство гордости освобождения, мы прочувствовали сладость победы. Наконец закончилась страшная вереница потерь, слез и тревог.
Но, как и ожидалось, на следующий же день еще ярче высветились трудности, что мешают нам жить и сегодня. Ведь некоторые испытания, которые мы мужественно переносили, пока Франция боролась за свое будущее в боях, пока наши солдаты погибали на полях сражений, пока наши узники удерживались в плену врага, сегодня нам кажутся еще более горькими и непереносимыми. Однако мы знали, что того, что умолкнут все пушки в Европе, будет недостаточно, чтобы мгновенно восстановилось все, что было разрушено как в материальном, так и в моральном плане, чтобы у людей исчезла страшная усталость, чтобы работа вошла в свое обычное русло, чтобы наша государственность и наша нравственность восстановились и обновились. Если действительно, несмотря на все бури и штормы, было спасено главное — национальная независимость, целостность и единство страны и империи, свобода французов, физические средства к существованию, то правда и то, что, чтобы стать тем, кем мы хотим стать — я имею в виду, процветающей, мощной и братской страной, — мы обязаны без промедления взяться за свершение важнейших и труднейших дел, которые мы должны сделать все одновременно.
Мы должны построить мир, то есть выполнить на деле и оформить в виде договоров с другими нациями то, за что мы сражались, за что мы столько страдали, за что мы вместе с союзниками только что одержали победу. Речь идет об урегулировании положения Франции в области ее безопасности и в области ее отношений с другими странами. Речь идет о формировании нового облика Европы, а завтра и Азии, с тем, [646] чтобы они были уравновешены, жизнеспособны, справедливы. Речь идет о том, чтобы выстроить новую мировую систему, в которой правили бы закон и справедливость.
Это будет влиять не только на судьбу нашей страны и каждого из наших детей, но и на будущее всех народов мира, судьбу миллионов и миллионов мужчин и женщин, которые населяю и будут населять нашу Землю. Наш народ прожил достаточно тяжелую жизнь, чтобы понять, что все, начиная с нашего счастья или нашего несчастья, непосредственно зависит от того, как будет построено это человеческое содружество. Таким образом, нет ничего важнее в наши дни, чем условия, в которых мир укрепит жизнь всей планеты, которую сплотила война. Вы можете мне поверить, ничто не может быть выше той ответственности, что несут сейчас те, кто взял на себя ответственность говорить и действовать от имени Франции для достижения столь великой цели среди не слишком дружелюбного окружения. Ничто не может быть выше для Франции ее права и ее долга занять свое место и сыграть свою роль по мере сил.
Я подчеркиваю: по мере сил, ведь с течением времени каждого оценивают по его заслугам. Поэтому с того момента, как армии перестают быть высшим доводом народов, способность жить, работать, производить становится наиважнейшим условием независимости и влияния страны. Для того, чтобы заставить ценить как должно и во благо всех наши интересы и наши идеалы, самым срочным и необходимым делом для нас станет вхождение в общую экономическую деятельность не как народа, ожидающего помощи от других, но как народа, умеющего работать, извлекать все, что можно, из своей земли, недр, заводов, портов, коммуникаций, показывающего способность давать что-то взамен и демонстрирующего порядок и здравомыслие в политической, социальной и моральной области. По всему миру известно, что нет ни величия в смуте, ни прогресса в беспорядке.