Воины света. Меч ненависти
Шрифт:
Кальф поднял лапку, повертел ее между пальцами, осмотрел со всех сторон.
— А я уже начал грешить на богов, что ты кроме всего прочего еще и рыбак лучше, чем я. Не надейся, что я отдам ее тебе, когда вернешься следующей весной.
В уверенности Кальфа было что-то заразительное.
— Я привезу себе новую из Альвенмарка. Не думай, что я сдамся без боя и сделаю тебя королем рыбаков, — рассмеялся ярл.
Но внезапно страх вернулся. Похожий на крупный кусок льда, сидел он в животе Альфадаса.
Бунтари, крестьяне и смельчаки
—
Мальчик сидел в седле перед Альфадасом и указывал на стоявшую немного впереди и наполовину скрытую в тени березы стройную фигуру. Альфадас и Ульрик почти добрались до Хоннигсвальда. На протяжении всего долгого пути за ними следовала Сильвина.
— Как она может двигаться так же быстро, как и мы на лошади?
— Она мауравани, — пояснил Альфадас. — Сильвина принадлежит к народу эльфов, который живет в лесах. Она очень хорошо умеет находить короткие пути, а мы ведь и не спешили особенно.
— На этот раз она не убегает, отец. Чего она от нас хочет?
— Мы у нее и спросим.
Эльфийка ждала, прислонившись к стволу березы. Ее тяжелая коса обвивалась вокруг шеи, похожая на змею. На ней были брюки и рубашка из светлой оленьей шкуры. Порванные одежды, в которых она явилась во Фьордландию, исчезли. Альфадас с болью вспомнил, что когда-то она подарила ему кожаную рубашку. На ней была бахрома, не позволявшая воде проникать через рукава. Как бесконечно давно это было — когда они вместе бродили по лесам Альвенмарка.
— Ты хорошо держишься в седле, мальчик, — приветливо сказала эльфийка.
— Отец подарит мне пони, когда мы будем в Хоннигсвальде, — гордо заявил Ульрик. — Почему ты идешь за нами? И почему ты не со своей королевой, как Йильвина?
— Я помогу твоему отцу отбирать воинов, которые пойдут с ним. Кроме того, пусть воины увидят эльфийку прежде, чем попадут в нашу страну. А что касается королевы, то одного телохранителя вполне достаточно для того, кто отдыхает в доме друга. Мы обидели бы твоих родителей, если бы постоянно несли вооруженную стражу у постели королевы. В конце концов, мы ведь здесь не среди врагов.
Ульрик быстро кивнул.
— Почему у вас сражаются женщины? У нас такого нет.
На миг мауравани, казалось, растерялась.
— Среди нас, эльфов, так мало мужчин, которые могут одержать победу без помощи женщин, — наконец колко ответила она.
— Неужели вы много воюете?
— Довольно, Ульрик. Невежливо задавать так много вопросов.
— Пусть. Твой сын ведь хотел со мной познакомиться.
Сильвина шла рядом с ними шагом, пока они ехали по узкой звериной тропе через лес. В деревьях разгорался фейерверк красок. Каждый порыв ветра срывал тысячи листьев. Красный, пурпурный и золотой огонь окружал их. Лес собирался отгулять последний праздник, прежде чем начнется время темноты и бурь.
Альфадас был удивлен тем, как терпеливо отвечала Сильвина на все вопросы его сына. Она
— Дедушка рассказывал, что есть эльфы, которые могут прыгать по деревьям, как белки, — сказал Ульрик. — Это правда?
— Мой тесть — болтливый старик, — извиняющимся тоном произнес Альфадас.
— Мне кажется, что мальчик знает Альвенмарк лучше тебя, несмотря на то что не видел его чудес своими глазами.
— Да, дедушка знает столько историй! — восхищенно подтвердил Ульрик. — Когда папы нет дома, он каждый вечер приходит и рассказывает нам о королеве и эльфах, о дедушке Мандреде, людях-конях и троллях.
Нужно будет поговорить с Эреком, в сердцах думал Альфадас. Была причина, по которой он сам никогда не рассказывал детям об Альвенмарке, как бы они его ни упрашивали. Он не хотел заронить в их сердца тоску по далекому миру. Они не должны были так же, как он, постоянно оглядываться на Январский утес и мечтать о чудесах, которых не смогут достичь сами.
— Хочешь попробовать, каково это — бегать по верхушкам деревьев, Ульрик? — спросила Сильвина.
— Ты возьмешь меня с собой?
— Если ты не боишься ехать на моей спине. Конечно же, если твой отец не возражает.
Альфадас вздохнул. И как теперь можно запретить?! Мауравани смотрела на него своими волчьими глазами. Ему показалось, что для нее должно быть очень важно подняться на дерево вместе с его сыном. Завидует Асле из-за детей? Ярл вспомнил несколько некрасивых историй, которые рассказывали об эльфах. Что они крадут детей. И его забрали. Сделает ли Сильвина что-либо подобное? Было время, когда он думал, что может читать в ее глазах, знает ее. Теперь он понимал, что ошибался.
— Пожалуйста, папа! Ну скажи «да», — настаивал Ульрик.
— Увидимся внизу, у фьорда, — проворчал Альфадас наконец.
Тогда эльфы забрали его не просто так. Его собственный отец, Мандред, продал его Эмерелль. Сильвина присмотрит за Ульриком.
Эльфийка протянула ему лук, колчан и охотничью сумку, которая висела у нее на плече. Ульрик радостно вскарабкался к Сильвине на спину. Обхватил ногами ее бедра, обнял руками за шею.
— Ничего не рассказывай матери об этом путешествии, — напомнил ему Альфадас.
Ульрик заговорщицки улыбнулся.
— Не беспокойся, с ним ничего не случится, — произнесла Сильвина на языке своего народа. — Я принесу его обратно целым и невредимым.
Странное это было чувство — видеть, как эльфийка уносит мальчика. Та женщина, которую Альфадас когда-то любил до безумия. Она убежала с мальчиком в лес и исчезла в мгновение ока.
Ярл направил своего серого жеребца вниз по склону, к берегу фьорда. Животное шло медленно. Прошло почти полчаса, пока они достигли воды. Ульрик и Сильвина уже ждали его. Сын, сияя, бросился навстречу отцу, но казался немного бледным.