Волнующее приключение
Шрифт:
Тотчас же ей в голову пришел хитроумный план. Она сочинила послание от бывшей их гувернантки, которая якобы благополучно живет в столице Франции. Это письмо она написала почти печатными буквами, скрывая свой истинный почерк, а между двумя страницами спрятала послание для Рейчел.
Она сама была в восторге от своей находчивости. Никто не заподозрит какое-то тайное письмо в конверте от скучной и добропорядочной мадемуазель Капуцин.
Закончив эту» секретную» операцию, Заза помчалась в вестибюль гостиницы с целью не только поскорее
Ее душа изнывала, ей хотелось постоянно видеть его, быть с ним рядом.
Но девушке не повезло – Пьера она не встретила. «Где он? Что с ним? Как он проводит свое время?»– эти мысли одолевали Заза.
Вполне возможно, что у него есть какие-то приятели в Париже, которых он должен навестить. Хотя при первой их встрече Пьер обмолвился, что ему негде остановиться. Какая-то тайна окружала его, и теперь его поведение вдруг начало казаться ей несколько странным.
Он такой красивый, такой привлекательный! Разве он не мог найти себе какую-то другую женщину, помимо столь неопытной и глупенькой Заза?
Подобные сомнения все больше терзали ее, хотя она пыталась уверить себя, что их внезапная любовь настолько прекрасна и совершенна, что ее предать невозможно. Ведь такое случается только раз в жизни!
«Я люблю его, – мысленно повторяла она, – и знаю, что он любит меня».
Несколько раз она спускалась в холл, каждый раз вспоминая о поцелуях, которыми одаривал ее Пьер, и о чувствах, вызванных в ее душе этими поцелуями.
«Я даже представить себе не могла, что встречу подобного замечательного человека в Париже в первый же день, как только прибуду сюда. Могла ли я надеяться на такое чудо?»– спрашивала она себя.
И отвечала… «Только такой великолепный город, как Париж, залитый солнечным светом, мог подарить мне любовь».
Но Пьера и след простыл. Ей ничего не оставалось делать, как проводить скучные часы у постели профессора и слушать его горестные восклицания по поводу перемен в характере его друзей.
Позже, снова очутившись в задымленном подвале кафе «Де Шамс», Заза подумала, что если б кто из жителей Мелхаузена увидел ее в этой чудовищной компании анархистов, то не поверил бы собственным глазам.
В этот вечер кафе было заполнено до отказа, но рядом с профессором оставалось свободное место, ожидающее, как громогласно сообщили его друзья, особо важного гостя.
Профессор пришел в необычайное волнение, когда ему сообщили, что Эмиль Пужье выразил желание присутствовать на этом собрании, прослышав, что знаменитый музыкант и в прошлом известнейший символист появился в Париже.
Для профессора это было очень лестно.
– Неужели он помнит меня? – беспрестанно восклицал старик. – Значит, я кое-что значу еще в этом мире?
Заза радовалась за старого музыканта, хотя едва могла скрыть легкую улыбку, потому что в эти
Месье Дюмон с жаром объяснил девушке, кто такой, этот великий Эмиль Пужье.
– Он редактор «Папаши Пейно». Когда-то во времена Великой французской революции была газета «Папаша Дюшен»– знаменитое издание, громящее аристократов и зарвавшуюся буржуазию. Вот теперь «Папаша Пейно» возрождает эти славные традиции. Это самая свободолюбивая газета во Франции. И очень популярная.
– Мне хотелось бы почитать эту газету, – с плохо скрытой иронией сказала Заза.
– Мне попадали в руки отдельные номера, – признался профессор, – и могу сказать, что по таланту И темпераменту она отличается от прочих газет подобного направления.
– И чем уж так «Папаша Пейно» отличается от других изданий? – поинтересовалась Заза.
– Когда я достану вам экземпляр газеты, моя принцесса и вы его прочтете, то перед вами предстанет настоящий французский язык, на котором выражаются только самые низы парижского общества.
– И в этом вся разница?
– Нет-нет. Пужье обладает уникальным талантом довести свои мысли до сердец простого народа. Его стиль, разумеется, грубоват и не в моем вкусе, но в доходчивости ему не откажешь. Он одновременно весел и мрачен, истеричен и остроумен, шутлив и тут же глубоко серьезен.
Заза рассмеялась.
– То, как вы это все описываете, уважаемый профессор, напоминает мне скорее сумасшедший дом.
– Так оно и есть, – согласился профессор. – Подобную газету может издавать только безумец или гений. Поэтому она так привлекательна для публики. В ней сотрудничают самые замечательные и острые карикатуристы Франции. У «Папаши Пейно» очень большой тираж.
– И каков же он? – поинтересовалась Заза.
– Говорят, что в неделю продается пятнадцать тысяч экземпляров.
– Так много!
– Подумайте, насколько влиятельна эта газета, – сказал серьезно профессор. – Я не разделяю взглядов Пужье, но преклоняюсь перед его энергией и удачливостью.
– Что ж, мне будет интересно встретиться с ним, – произнесла Заза с улыбкой.
– Я не имел чести быть знакомым с ним, – признался профессор, – но кое-что о нем знаю. Он бывший банковский служащий, которого уволили с работы за то, что он организовал забастовку.
Рассказ профессора о господине Пужье не вызвал у Заза особого энтузиазма. Чем мог быть уж так интересен бывший банковский клерк? Может быть, профессор намеренно что-то скрывает от нее? Какие-то самые важные факты из биографии Пужье.
Однако ей было ясно, что сегодня вечером ей предстоит встреча с самым заядлым анархистом. Девушке очень хотелось поделиться сведениями о Пужье с Пьером, но он отсутствовал до того самого момента, когда явился вместе со слугой, чтобы отнести профессора вниз в кафе.