Волшебница на грани
Шрифт:
— Я не буду говорить, что я ваш лучший друг и самый верный соратник, — сказала я. — Как правило, так говорят те, кто готовится нанести удар. Но мы с вами работаем вместе, вы хорошо платите и можете мне доверять, пока платите.
Вчера вечером мне с поклоном принесли конверт от хозяина дома. В конверте лежал чек на предъявителя: мою работу оценили в две тысячи орлов. Генрих даже присвистнул и сказал, что Морис не пожадничал.
Теперь у нас были деньги. Это не могло не радовать.
Морис усмехнулся.
— Что ж, это, по крайней мере, честно.
Генрих легонько толкнул меня ногой под столом. Я кивнула.
— Для этого мне надо выйти в город, — ответила я. — И без сопровождающих.
Морис нахмурился, задумавшись. Кивнул.
— Предлагаю вашему жениху остаться здесь, — произнес он. — У меня есть для него работа.
Генрих улыбнулся с таким видом, словно прямо сейчас готов был пойти и сделать все, что ему прикажут.
— Что нужно сделать? — поинтересовался он.
— Вы инженер, значит, у вас достойное образование, — сказал Морис. Кажется, он сейчас говорил только для того, чтобы отвлечься и не думать о том, что корабль с орехом койли помахал ему рукой, отправляясь к морским чудищам. — Недавно я купил большое собрание книг в библиотеку, но пока их не разобрал. Посмотрите их, отделите те, что имеют ценность, от тех, которые можно пустить на растопку.
Генрих утвердительно качнул головой. Я в очередной раз подумала, что с Морисом надо держать ухо востро. Человек, который собирает библиотеку, всегда может преподнести неприятный сюрприз.
— Разумеется, — ответил Генрих. — Я вчера уже обратил внимание на вашу библиотеку.
Кажется, румянец Мориса уже не был таким багровым. Он увидел определенный выход из положения и уже придумал, как сможет получить выгоду из этой ситуации.
— Надо же! И как она вам?
— Удивительное собрание для этих мест, — произнес Генрих, и я видела, что он не лукавит.
На том мы и расстались. Морис ушел в свой кабинет, мы с Генрихом вышли из дома, и, сжав его руку, я негромко спросила:
— Все в порядке?
Генрих легонько поцеловал меня и попросил:
— Будь осторожна, хорошо?
— Буду, — кивнула я. Морис ни за что бы не выпустил меня из дома одну, Генрих оставался в заложниках, и как же хорошо, что сейчас я могла выйти из поместья! Генрих ободряюще улыбнулся.
— Ты поедешь к Рено? — осведомился он. Я кивнула.
— Да. Только он может нам помочь сбежать отсюда.
Не знаю, откуда во мне вдруг это появилось — я подняла руки и погладила Генриха по плечам, чувствуя, как его окутывает невидимое покрывало. Теперь никто не сможет причинить ему вреда. Не отравит, не ударит ножом, не выстрелит, не задушит. С ним все будет в порядке, что бы там ни затеял Морис.
Генрих не должен был ничего почувствовать, но он удивленно поднял руку и дотронулся до затылка.
— Что-то не так? — спросила я. Генрих едва уловимо улыбнулся.
— Покалывает голову, — признался он. — И кончики пальцев. Ты что-то сделала?
Я улыбнулась в ответ.
— Укрыла тебя невидимым щитом,
— Спасибо, Милли. Ты даже не знаешь, как сильно я тебя люблю… и как я тебе благодарен.
Мне вдруг стало… я не знаю, как описать это чувство, но — мне стало правильно. Да, наверно, так: я наконец-то поняла и приняла, что встретила хорошего человека, что люблю его и любима им.
Что не все набиты одинаковой ватой.
Что счастье возможно и для меня тоже.
Из дома вышел слуга, поклонился и сообщил, что милорда уже ждут в библиотеке. Мы поцеловались на прощание, и я пошла к воротам, по-прежнему чувствуя руки Генриха на своих плечах.
Может быть, это и было то единение, которое накрывает по-настоящему любящих?
Может быть, только это могло называться настоящим счастьем?
У ворот стоял экипаж. Обернувшись, я увидела, что Генрих по-прежнему смотрит мне вслед. Он махнул мне, я помахала в ответ и с каким-то уже привычным удивлением подумала: чтобы найти настоящую любовь, мне понадобилось попасть в другой мир.
Никогда не знаешь, где тебя ждет чудо, и что именно окажется чудом.
Я вышла из экипажа на маленькой площади, залитой солнцем. В самом центре красовался изящный фонтан: всадник с золотым копьем, на которое была насажена какая-то морская гадина с доброй дюжиной щупалец и с короной на многоглазой голове, и казалось, будто он выловил ее прямо из воды. Напротив памятника стояло здание, в котором, судя по количеству колонн и людей с исключительно важным видом, размещалось местное правительство. Чуть поодаль начиналась улица с бесчисленными вывесками магазинов. Справа был парк: пышная зелень так и рвалась перелиться через ограду.
— Холодный щербет, миледи?
Я отмахнулась от продавца с его лакомым товаром и неспешно пошла по площади. Надо было понять, как добраться до здания таможни, а там пробиться к Эжену Рено. Не будешь же спрашивать у прохожих, хотя…
Я решительно поднялась по ступеням правительственного здания, пересекла густую тень портика и вошла в двери. Некоторое время я смотрела по сторонам, пытаясь сориентироваться, а затем подошла к мужчине в форме, который сидел за длинным столом и, кажется, был здесь кем-то вроде секретаря: рядом с ним лежало несколько стопок бумаг и толстых тетрадей.
— Чем могу помочь, миледи? — спросил он. Я улыбнулась и поинтересовалась:
— Я ищу Эжена Рено, главу таможенных офицеров. Подскажете мне, где можно его найти?
Моя улыбка сделалась еще шире. Кажется, я могла бы получить любую театральную награду за роль прелесть какой дурочки. Секретарь улыбнулся в ответ и сказал:
— Вам повезло, миледи, он приехал на заседание час назад. Можете подождать его… да хоть вон там.
Я поблагодарила и послушно пошла туда, куда было указано: к большой деревянной стойке, на которой было прикреплено множество объявлений, расписаний и правил внутреннего распорядка.