Воровка для высшего мага
Шрифт:
— Отчасти, — усмехнулся он. — Справитесь?
— Надеюсь… Дэйвар, я хотела попросить вас об одной услуге, — произнесла, нервно заламывая руки.
— Слушаю вас.
— Если меня вдруг поймают, обещайте мне, что вы не оставите Тайвина.
— Обещаю, — раздалось тут же, и меня удивил такой быстрый ответ. — Ваш сын будет под моей защитой.
— Спасибо, — произнесла немного удивленно. — Вы любите детей?
— Никогда не имел с ними дел, если честно. Но дети не должны страдать за ошибки родителей. А где его отец?
Я нервно сглотнула и отвернулась к окну.
Ну, вот… Напросилась на допрос,
— Элис, вы слышите меня?
— У Тайвина нет отца, — ответила отрешенно.
— Он умер?
— Да, — солгала я.
Тишина, которая воцарилась в экипаже, заставила меня нервничать еще сильнее. Говорить ему правду я не собиралась. Ведь тогда, возможно, мне придется доказывать, что я не воровала Тайвина… А тем более, я не собиралась рассказывать о себе первому встречному.
Мы продолжали молчать, и я с тревогой ожидала его следующего вопроса. Но он не прозвучал.
Лишь когда мы наконец прибыли на место и оказались на улице, Дэйвар галантно предложил мне руку и, склонившись, тихо прошептал:
— Вы удивляете меня все больше, Элис Бриар. Отчаянная воровка, которая одна воспитывает ребенка и готова пожертвовать ради него всем, кроме своего тела. Вы так горды?
Я плотно сжала губы, боясь в порыве сказать ему колкость или гадость. Горда? Нет. Я осторожна. Потому что стоит мне оказаться с Дэйваром в постели — он поймет, что я девица, и что не могу быть матерью Тайвина. А воровство детей в королевстве каралось по всей строгости закона. Однажды мне пришлось увидеть этот процесс, когда одна воровка решила украсть младенца у богача, чтобы получить выкуп. Я до сих пор помню истерзанное женское тело, привязанное к позорному столбу в центре площади, где проходили публичные порки. Именно такими действиями стражи порядка хотели показать остальным, что ожидает их за преступление, перед тем, как их отправят в тюрьму.
А Дэйвар Аррен — Хранитель. И страж порядка. Хоть и занимается магическими преступлениями, а не обычными.
— Элис?
— Что?
— А почему же вы до сих пор не устроились на нормальную работу?
— Вы думаете ее так легко найти?
Не стану же я рассказывать ему, что из-за своего смазливого личика, я не могу получить работу честным путем. Ведь все владельцы любого заведения, или магазинчика — исключительно мужчины. Женщинам в королевстве не дозволялось открывать свое дело, или работать наравне с мужчинами. И уж если и попадалась хорошая работенка с нормальной оплатой, то хозяин требовал от работниц и постельных утех. А на такое я пойти не могла. Ведь стоило хоть кому-нибудь узнать, что Тайвин не мой сын — и я бы не получила бы и льена. Но дала бы в руки средство для шантажа и, как следствие, стала бы бесплатной рабыней. Поэтому мне не оставалась ничего другого, как продолжать делать то, что я хорошо умею, а именно — воровать.
— Вы сами хоть раз в жизни работали, Дэйвар?
— Я постоянно работаю. Даже сейчас. Пока вы будете возвращать мое кольцо, я буду выслеживать преступника.
— Угу, — усмехнулась я. — Или выполнять роль моего надзирателя?
Дэйвар смерил меня ледяным взглядом и ехидно усмехнулся.
— Навряд ли с вашими жизненными устоями вы сможете нормально воспитать ребенка,
Мой мир рухнул.
Отдать моего мальчика чужим для него людям? Никогда! Ни за что! Во мне пробудилась такая материнская жадность, что я готова была придушить своего собеседника прямо здесь за это предложение.
Но вместо этого, сцепив зубы, тихо ответила:
— Только попробуйте отобрать у меня Тайвина, и я клянусь, вы свою магию никогда больше не увидете.
— Вы мне угрожаете, Элис? — спросил он, усмехнувшись.
— Предупреждаю.
И именно в этот момент я поняла, что мне нужно срочно забирать Тайвина и бежать подальше от этого человека. И к черту договор и деньги! Пока он за мою провинность не лишил меня самого дорогого.
Глава 9. Рай для воровки, или Шах и мат, мистер Аррен!
Полчаса спустя я цеплялась за локоть своего спутника, как за единственное спасение в этом пропитанном высокомерием обществе.
— Вы помните, что я говорил вам в экипаже, Элис? — склонившись к моему уху, поинтересовался Дэйвар.
— Да. Не говорить ничего лишнего, глупо улыбаться и хлопать ресницами, — ответила тихо, осматривая великолепие дома.
Это был настоящий рай для воровки! Мои глаза изучали огромное количество дам в дорогих нарядах, которые вальяжно прогуливались от стола к столу или же вели светские беседы в компании джентльменов. И почти каждая из них, как рождественская ель, была увешана дорогими, соблазняющими мой взгляд, украшениями.
И я чуть не вскрикнула от радости от этого подарка судьбы. Я могу обеспечить себя и Тайвина, только если стащу несколько таких украшений!
— Дэйвар Аррен собственной персоной, — сбоку раздался ехидный мужской голос, и я повернула голову на звук.
К нам, не спеша и раскинув руки в стороны, направлялся высокий мужчина лет сорока. Его длинные черные волосы свободно падали на плечи и практически сливались с темным костюмом. Голубая рубашка была расстегнута у ворота, придавая немного небрежный, но в то же время интересный вид.
Незнакомец подошел ближе, и мне стоило огромных усилий просто улыбнуться, а не рассматривать его, как диковинную зверушку. Потому что ровный шрам, рассекающий щеку и глаз, тянулся почти до самого лба. Один глаз, немного помутнел и казался светло-голубым, в сравнении с яркой синевой второго.
— Решил поздравить старого друга? — усмехнулся он, по-дружески хлопнув Дэйвара по плечу, и протянул ему руку для приветствия.
— Здравствуй, Сильгар, — Дэйвар пожал ему руку и улыбнулся. — Поздравляю тебя. Надеюсь больше никаких артефактов?
— Я не люблю играть с судьбой, Дэйв. Теперь только картины…
Я нервно сглотнула. Это и есть Сильгар Бассет? Я думала, что он обычный старик, интересующийся живописью. А тут… Да если он меня поймает за руку, меня перед тюрьмой, вероятнее всего, ожидают пытки.
— Ты, я вижу, не один? — поинтересовался именник, оценивающе скользнув по мне взглядом.
— Это Алария Лэндон. Моя хорошая подруга и, по совместительству, отличный художник. Она только сегодня приехала из Гоулвера.
— Ммм… южанка? — протянул Бассет, улыбаясь. — В Гоулвере все такие красавицы?