Воровской дозор
Шрифт:
– Что это было?! Черт бы его возьми! – произнес Райни, отряхивая с брючин налипший сор. Следовало бы, конечно, запомнить номер, но разве до того, когда на тебя на полной скорости несутся тонны железа. Тут бы самому уцелеть! – Ну, чего лежишь? – притронулся он к плечу Мэйсона. – Вставай! Проезжая часть – не самое лучшее место для отдыха.
Потревоженное тело плавно переместилось на спину, и Райни увидел в центре лба директора кровоточащее отверстие. Глаза его были широко открыты и смотрели спокойно, будто покойный заполучил, наконец, желанное умиротворение.
Отшатнувшись, Райни
– Кто стрелял?! – прокричал он.
Обескураженные полицейские подошли к неподвижному телу. Вряд ли они думали о том, что заурядный обыск обернется на их глазах убийством. Был конец рабочего дня – самое время, чтобы через какой-то час расходиться по домам, а вместо этого придется организовывать оцепление, прочесывать местность, опрашивать свидетелей убийства…
– В него стреляли из толпы, – произнес молодой полицейский, – джип был всего лишь отвлекающим маневром. Кажется, киллером был мужчина в зеленой куртке.
– Проклятье! – покачал головой Райни, ругая себя за то, что не удосужился допросить директора прямо на рабочем месте. Некстати подумалось о том, что о смерти Мэйсона придется сообщить своей бывшей супруге.
Полицейские в ожидании смотрели на шефа, заметно удивленные его нерешительностью. Создавалось впечатление, что он скорбел над телом бедняги так, словно потерял лучшего друга.
– Макс, позвони в отдел убийств, наше дело крайне осложняется.
– Хорошо, господин инспектор. Я могу позвонить жене погибшего, – сказал заместитель.
– Не надо, – качнул головой Райни. – Я сделаю это сам. Все-таки она – моя бывшая жена… – Заметив удивленный взгляд молодого полицейского, стоявшего рядом, он прикрикнул: – Ну, чего глазеете? Оцепите место преступления! Я скоро подъеду.
– Господин инспектор, понадобится ваше содействие, ведь…
– Я вам отчитываться должен, куда еду? – прикрикнул на заместителя Уилсон.
– Нет, но… – обескураженно пробормотал Макс.
– Выполняйте, что вам приказано!
Сев в полицейскую машину, Райни направился к дому бывшей супруги.
Все получилось гораздо легче, чем он предполагал. Луиза за это время много поняла, стала другой, даже выглядела несколько иначе. Возникло смутное ощущение, что она стала к нему несколько ближе. Во всяком случае, такая Луиза ему нравилась куда больше прежней. Выслушав скорбную весть, женщина не заплакала, как предполагал Райни, а лишь сильнее сомкнула губы, сделавшись на несколько лет старше и строже. Потом произнесла спокойно и холодно:
– Хорошо, что о… случившемся сообщил именно ты… Я понимаю, что тебе тоже нелегко. Будь другой на твоем месте… Я хочу посмотреть, где это произошло.
Посадив бывшую жену в машину, Уилсон отвез ее на место преступления, где уже находились детективы из отдела убийств. Так что в Скотланд-Ярд он вернулся только поздно вечером, понимая, что день для него еще не закончен.
Последнее, что он должен сделать сегодня, так это составить сопроводительное письмо в криминальную полицию Мюнхена.
Глава 16
Комиссар
Гельмуту Пельцу исполнилось уже тридцать четыре, а он все еще не был женат. Высокий, атлетично сложенный, с манерами, сделавшими бы честь даже потомственному аристократу, женщинам он нравился. Сложность ситуации заключалась в том, что он не мог похвастаться длительностью отношений. Его личное достижение – полгода проживания с одной женщиной. Но то был особый случай, Гельмута пленили длинные золотистые волосы высокой шведки, раскрепощенной в постели и свободной в суждениях, покинувшей его столь же неожиданно, как и возникла в его жизни. Наградив на прощание трогательным поцелуем, она разбила ему сердце. С год он ходил как неприкаянный, не решаясь заводить новых серьезных отношений, а потом ему повстречалась черноокая итальянка. С ней он пробыл три месяца, после чего она укатила в Неаполь, известив о разрыве отношений трогательной телеграммой.
Возможно, череда непродолжительных отношений наложила на его характер некоторый отпечаток. Стабильность не являлась его сильной стороной, где-то она даже пугала его. Куда проще необременительная связь на пару ночей, после которых можно мило распрощаться с женщиной, а в качестве компенсации сделать какой-нибудь милый подарок.
А еще, опасаясь отказа, Гельмут стал избегать ярких женщин, независимых, обращавших на себя внимание. Просто провожал их ленивым взглядом, когда они проходили мимо. Хотя осознавал, что в случае взаимной симпатии мог бы завязаться прекрасный роман, который доставил бы удовольствие обоим, а возможно, счастливо протянулся бы на ближайшие двадцать лет.
В последнее время Гельмут Пельц встречался с девушками, у которых не хватало духу отказать ему в знаках внимания. К ним не было ни серьезных чувств, ни обязательств, ни слезных признаний, что его вполне устраивало.
Десять дней назад он вернулся из Ибицы, где познакомился с симпатичной мулаткой из Великобритании. Целую неделю они провели вместе, но сейчас он с трудом вспоминал ее лицо, зато прекрасно помнил ее высокую упругую грудь и широкие бедра. Еще у нее была родинка с правой стороны шеи, которую он любил целовать. Вот, собственно, и все впечатления от непродолжительного отдыха.
Вернувшись из отпуска в Мюнхен, Гельмут сразу включился в работу, отдавая ей все личное время, возвращался домой только для того, чтобы как следует выспаться да побриться. Благо, что преступлений после его отъезда не уменьшилось. Кажется, начальство криминальной полиции оценило подобное рвение и вчера предложило ему возглавить отдел искусства и антиквариата.
Окончание первого дня в новой должности Гельмут Пельц решил провести в клубе, расположенном напротив дома. Он нередко заходил сюда после работы, а потому считался одним из завсегдатаев, оставляя хорошие чаевые официантам, так что обслуживающий персонал относился к нему с некоторым почтением. Кроме того, полицейский статус давал еще некоторые преимущества: если он хотел отдохнуть от грохота музыки или просто желал уединиться с друзьями, в его распоряжении всегда была приватная комната, где его обслуживали по высшему разряду.